Esta página no ha sido corregida
305
CUENTOS EN DIALECTO PEHUENCHE CHILENO III
chei tva? pirkei tveichi domo; pət'en[1] plata niei, kədautuyawi», pirkei tveichi kəme domo. | este? dijo esa mujer; tanta plata tiene i anda trabajando», dijo esa bonita mujer. |
Veimeu ayüñmaŋerkei. | Entónces fué muy querido. |
3. Veimeu: —Malə-malətu-is't'okom-aŋka-eliu[2], kuʎiayu kiñe oro, pi, piam, püchi mapuche. | 3. Entónces: —Si yo te [puedo] tocar tentando por todo el cuerpo, te pagaré una [cadena de] oro, dijo el indiecito. |
Veimeu: —¡Ya! pi, piam, tveichi kəme domo. | Entónces: —¡Bueno! dijo esa bonita mujer. |
Veimeu vemi, piam, püchi mapuche; kuʎi ñi waraŋka peso niechi oro. | Entónces hizo así el indiecito, [y] pagó con su cadena que valía mil pesos. |
4. Veimeu ka peŋeli, piam, ñi oro, doi kəme oro. | 4. En seguida mostró su otra cadena, la cadena más bonita. |
—Kiñe pun· kudulealíu, kuʎiaveyu tvachi oro, pi, piam, püchi mapuche ñi pat'ona[3]. | —Si yo puedo dormir contigo una noche, te pagaré con esta cadena de oro, dijo el indiecito a su patrona. |
—¡Ya! pi, piam, tvachi kəme domo. | —¡Bueno! dijo esta bonita mujer. |
Veimeu kuduiŋu, piam, kiñe pun. Kuduleiŋu, chumlai rume, piam, püchi mapuche. | Entónces se acostaron los dos una noche. Estuvieron acostados los dos, [pero] el indiecito no hizo nada. |
5. Veimeu ka allün-meu peŋeli küla waraŋka peso nielu ñi oro, doi kəme oro, piam. | 5. En seguida otro rato más tarde le hizo ver su cadena que valía tres mil pesos, la más bonita cadena. |
—Pat'ona, pi, piam, eimi-meu wenté-mu umañali, kuʎiaveyu tvachi oro, pivi, piam, tveichi kəme domo püchi mapuche. | —Patrona, dijo, si yo puedo pasar la noche contigo, por encima, te pagaría esta cadena, dijo a esa bonita mujer el indiecito. |
—Ya, pi, piam, tveichi kəme domo. | —Bueno, dijo esa bonita mujer. |
6. Veimeu wenté-meu umañi[4] piam. Veichi ula üñamŋei[5], piam; mlei, piam, ñi pat'ona-meu püchi mapuche. | 6. Entónces durmió por encima. Esta vez se amancebó; quedó con su patrona el indiecito. |
—¡Kureyean! pi, piam, tveichi kəme domo, piŋei, piam, püchi mapuche[6]. | —¡Cásate conmigo! dijo esa bonita mujer, lo dijo al indiecito. |
- ↑ Probablemente una forma enfática por mətten.
- ↑ Ejemplo característico de incorporación.
- ↑ Esta fórmula con dos sustantivos, sujeto i complemento indirectos después del verbo sin signo de transición es extraña.
- ↑ Original umaiŋei; tal vez umañŋei o umañüi.
- ↑ Original üŋan iei. Podría también leerse üñam-yei.
- ↑ Esta fórmula con repetición del verbo en activo i pasivo también es extraña.