Esta página ha sido corregida
41
DIÁLOGOS EN DIALECTO HUILLICHE
99[1].
Kincha
La quincha
fachi
(de) esta
s'uka
casa
fiʎ'
en todas
pəle
partes
konpai
entra
kürü´f,
viento;
fachi
este
wenu
arriba
(=techo)
waqí.
se gotea.
L'otouŋi
Rota está
chi
la
s'uka;
casa;
təkul'el'fiŋe
ponle
róu.
rama.
111[13].
Kaŋéu
En otra parte
tzukikáiŋən,
roban ellos,
pot'éru-mo;
del potrero;
məlei
hai
ladrón,
ladrones,
kəmekuidáoeimən.
bien cuidado vosotros.
Kuizawünolmən
Cuidado si no poneis
tzukiŋaimən.
os robaran (algo).
Pu
En
kas'a
(la) ciudad
akúlai.
no llegan.
- ↑ Las paredes tienen agujeros donde entra el viento; el techo se llueve.
- ↑ Hai mal olor aqui.
- ↑ No puedo quedar aquí.
- ↑ ¿No hai otra casa? Voi a buscar.
- ↑ Quiero verla.
- ↑ Deja la puerta abierta cuando hace sol.
- ↑ El calor del sol secará el suelo.
- ↑ Cierra la puerta cuando se pone el sol
- ↑ No se cierra bien esta puerta.
- ↑ Trae un palo para trancarla. (F. rethú baston).
- ↑ ¿No hai ladrones aqui?
- ↑ Si, hai; pero no vienen acá.
- ↑ Roban el ganado en el potrero, pero no vienen al pueblo.