Página:Rodolfo Lenz - Estudios araucanos.djvu/94

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
42
ESTUDIOS ARAUCANOS II
112[1].
 
Niéimi
¿Tienes
wéche
(un) jóven
fámo
acá
mi
que
weskɐpáie?
mandarme (?)?
Fámu
Acá
məlepí
hai
kiñe
un
wént'u,
hombre,
pefúl'i
si viera
kəmékuʎ'iáufin.
bien voi a pagarlo.
113[2].
 
Fámu
Acá
məli
está
kiñe
un
wént'u
hombre
ayü´ni
quiere
al´'kilauya,
alquilarse,
nieya
tener
kiñe
un
pat'ón.
patron.
114[3].
 
Inche
Yo
mai
 
maziao
mucho
at'únkəl'én;
cansado estoi;
kus'uchi
a acostarme
mai,
pues,
kus'oan.
me acostaré.
115[4].
 
Fachi
Esta
nətzantu
cama
pisusnei
está dura
(?),
(?),
kəmelai.
no está buena.
116[5].
 
Kut'áni
Enferma
kal'el',
(mi) cuerpo,
móŋko
todo
ñi
mi
kal'el'
cuerpo
kut'aní.
enferma.
117[6].
 
Ut'én;
Tengo frio;
kəpal'el'én
traeme
ka
otra
frézada.
frazada.
118[7].
 
Fachi
Esta
ŋətzántu
cama
kəme
bien
kənólen.
ayúdame a poner.
119[8].
 
Kəmékənofiŋe
Bien pon
chi
la
ɐl'ún.
tapa.
120[9].
 
Wül'e
Mañana
munáuɐn
a poca alba
wüt'áyen;
nos levantamos;
nien
tengo
zoam,
quehacer,
konezu
con eso
fituayen zoam.
alcanzaremos (el) negocio.
Kəme
Bien
munáuen.
al amanecer.
Umautəkufúli
Si estuviera durmiendo
inche
yo
eimi
pel'ol'mən
me vas a despertar
lü´po moayen,
?
matukemiauwaimən.
a priesa ireis.
121.[10]
 
Chumŋechu
¿Cómo
wünmaimi?
amaneciste?
kəme
bien
wünmaimi
amaneciste
puen?
pues (?)?
122[11].
 
Kəme
Bien
wünman;
amanecí;
l'ifiwün puen.
está clara el alba pues (?).
  1. ¿Hai un mozo (sirviente) para mi?
  2. Está uno aquí, señor.
  3. Estoi mui cansado; voi a acostarme. (F. cudun)
  4. Está mui dura la cama. (F. gùtantu. En la palabra pisusnei probablemente hai una falta).
  5. Me duele todo el cuerpo.
  6. Tengo frio; tráeme mas frazadas.
  7. Ayúdame a arreglar la cama.
  8. Estiende la frazada.
  9. Despiértame mañana. Quiero levantarme temprano. (F. pelolmen. F. lipúmn hacer arder, quemar).
  10. ¿Como pasó la noche?
  11. He dormido bien. (F. livn ser claro, uùn alba).