Página:Sevigne Cartas Escogidas.djvu/296

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida

274 MADAMA DE SEVIGNÉ

hace aquí? Se dicen injurias, rudezas, crueldades, desprevios, querellas, quejas, rabias, y siempre se remueven, no se ve el fin. Se cree que cuando se les arranca el corazón, ya se ha terminado, y no hay más que hablar, nada de eso; todavía están vivas, todavía se mueven. Yo no sé si esta tontería os parecerá como á nosotros, pero Ja encontramos agradable, Se puede á menudo hacer aplicación de ella.

Ved aquí nuevos asuntos que nos vienen; creo que vais á Lambesc. Es preciso tratar de cuidarse, de ajustar un poco los dos estremos del año que están desquiciados, y los días pasa rán. Yo he visto que soy avara de ellos, y los arrojo á la ca- beza presentemente. Me vuelvo hacia Livry, hasta la fiesta de Todos los Santos; tengo todavia necesidad de esta soledad. No quiero llevar á nadie; leeré, trataré de pensar en mi concien cia, el invierro será todavía largo.

Vuestro pi:hón está en los Rochers como un ermitaño pa seándose en los bosques. lla hecho muy bien sus estados. Tenía deseos de estar en amores con una señorita de la Corte. Hacía todo cuanto podía por encontrarla buen partido, pero no ha podido. Este asunto tiene una costilla rota; (1) esto es bonito. Se marcha á Bodegat, de allí á Burón y volverá por Noche Buena con Mr. de Harouis y Mr. de Coulanges. Este úl- timo ha hecho canciones extremadamente bonitas ; señoritas, yo os las enviaré. Había en Rennes una señorita Descartes (2) propia sobrina de vuestro padre (Descartes) que tiene ingenio como él; ella hace muy buenos versos. Mi hijo os habla, os apostrofa, os adora, no puede vivir sin su pichón; no hay na- die que no fuese engañado. En cuanto á mí, yo creo su amis- tad muy buena, con tal que se le conozca para ser todo lo que sabe; ¿se le puede pedir más? Adiós, mi muy querida y muy amable; no quiero emprender ahora el deciros cuánto

(1) Expresión de Mad. de Grignan, alusión á la costilla del Génesis.

(2) Catalina Descartes, hija de un consejero del Parlamento de Bretaña. Tena mucho mérito, lo cual hizo decir que el ingenio de su tío se habia afeminado.