Página:Sintaxis castellana.djvu/151

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida
— 151 —

— 161 —

que (nom.) vendrá. Este es el libro (nom.) con que (abl.) te obsequio. Este es el regalo (nom.) que (acus.) te ofrezco. La puerta de la casa (gen.) que (acus.) ves allr.

a] El relativo gue no tiene consiguiente.

2] El relativo guzen aparece todavía en autores contemporáneus, concordando en singular con un antecedente plural; lo cual hace decir a Menéndez Pidal (G. 176) que «aun hoy día se dice alguna vez los pocos o muchos de quien ha tenido que valerse ».

a] Con todo, lo más corriente hoy día es que el relativo guien concuerde en plural con un antece- dente de ese número. Ejemplos: Así, pues, los mis- mos de quienes únicamente puede recelarse. (M. Mo- RENO, D. 187.) Cuando el héroe quiere, no son los ante- pasados en él o los usos del presente quienes quieren, sino él. (ORTEGA Y GASSET, M. 187.)

5] En la edad de oro de la literatura castellana, es decir en los siglos XVI y XVII, sucedía al res- pecto lo contrario que hoy; es decir que entonces rarísima vez se empleaba el plural guzenes, el cual, a pesar de haber sido creado en el siglo XVI (pues antes guien era invariable), todavía era calificado de inelegante en 1622 por Ambrosio de Salazar. (V. MENÉNDEZ Pipa, G. 176.) Tiene pues prácticamente razón García de Diego ((G. $ 220.), cuando afirma que en la lengua clásica era invariable el relativo que nos ocupa. Véanse ejemplos de lo dicho en auto- res de los siglos XV1 y XVII:

La ignorancia ha estado de parte de aquellos a quien incumbe el saber y el declarar estos libros. (ER. Luis, N. 8.) Sólo Dios y aquellos a quien se había de