Página:Textos especializados. Comprensión y traducción por profesionales del área científico-técnica y por traductores.djvu/19

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida

científicos o técnicos francohablantes. La mitad de los especialistas en ingeniería consideran que es importante el conocimiento de francés en el área en que se desempeñan. Ante la pregunta sobre el significado de aprender una lengua extranjera, el 100 % de las respuestas correspondió a "acceso a bibliografía"; además, para un 70% es ”un instrumento de trabajo”. Sobre la importancia del conocimiento del español en el campo de la ciencia y la técnica un 80% opinó que es importante. La mayoría de los ingenieros no realizan intercambios personales con Hemos estudiado el perfil de los 24 traductores que conformaron la muestra y que participaron de las pruebas realizadas. Analizando la edad de los traducto es, encontramos que el porcentaje más alto - 37,5% - tiene menos de 30 anos. Con respecto al sexo de los traductores, el 87,5% correspondió al sexo femenino. i Al evaluar el año de ingreso a la carrera, vemos que existen tres planes de estudios diferentes, originando entonces los siguientes grupos: los ingresantes hasta 1975 que alcanzaron al 25,1 % de los casos, los del plan comprendido entre 1976 y 1990 alcanzaron el 20,9 % de los casos y el porcentaje más elevado, el 54 % son traductores del plan más reciente. El 83,3% de los traductores no se ocupan de una especialidad en particu- lar. Aquéllos que sí la tienen, realizan traducciones jurídicas, traducciones técnicas o de la especialidad de aeronáutica, semiótica o lingüística. Consultados sobre su metodología de trabajo, el porcentaje más alto de respuestas (45,8 %) correspondió a las tres opciones planteadas conjuntamente: consulta bibliográfica, consulta al especialista y elaboración de glosarios propios. Cuando se les preguntó acerca de cómo realizaban la consulta bibliográ- ■ca, el porcentaje más elevado (44%) consulta en forma conjunta el diccionario bilingüe, el diccionario monolingiüe, revistas de la especialidad y enciclope- dias. El 70,8% de los traductores trabaja en forma independiente mientras que A19 Per■l del Traductor encuestado