Página:Textos especializados. Comprensión y traducción por profesionales del área científico-técnica y por traductores.djvu/27

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página no ha sido corregida

gramatical del texto de ciencias biológicas, la mitad de los especialistas han reconocido haber tenido problemas con los factores gramatical y lexical; sin embargo, ello no les ha impedido lograr la comprensión del texto, por lo que deducimos que el conocimiento de la disciplina juega aquí un papel importan- te. En cuanto al uso del diccionario, observamos que la mayoría de los especialistas no lo utilizaron, lo que podría explicarse por las siguientes causas: Del cuestionario de lectura se desprende que, a pesar de la simplicidad - resolución en ámbitos no adecuados; - exceso de con■anza en el conocimiento del tema. - tiempo limitado dedicado a la realización de la prueba; Del cuestionario de lectura se desprende que la mayor parte de los traductores atribuyen al conocimiento gramatical una gran importancia para lograr la comprensión y manifiestan haber tenido di■cultad con la terminolo- gía; sin embargo, esto no les impidió tener éxito en la prueba. En cuanto al uso del diccionario, la totalidad de los traductores manifies- tan haberlo consultado. Esto podría explicarse por las siguientes causas: Respecto de los traductores, la totalidad logra la comprensión. - falta de especialización y por ende falta de conocimiento del tema; - conciencia de sus limitaciones lingüísticas en cuanto a la terminología especializada. - falta de consulta a especialistas; El primero lo hace después de la lectura mientras que el especialista, si consulta, en general lo hace simultáneamente con la lectura. La modalidad de uso del diccionario di■ere entre traductory especialista. 27