Página:Vida y escritos del Dr. José Rizal, por Wenceslao Retana.pdf/211

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
191
VIDA Y ESCRITOS DEL DR. RIZAL

yan; ellos y nosotros, pues, tenemos antes que mirar por los intereses de ella. Pretender otra cosa es hacer traición.»

El artículo Sin nombre (publicado en La Solidaridad del 28 de Febrero de 1890) trata del pleito que sostenían los vecinos de Calamba y los frailes dominicos; y el Autor se conduele de que se eternizase una solución equitativa. Y algunos más publicó, como Filipinas en el Congreso, inspirado en la proposición del Sr. Calvo y Muñoz, en la que demandaba que al Archipiélago se le concediera Representación en Cortes (en La Solidaridad del 31 de Marzo de 1890); Cosas de Filipinas, contra los abusos de la Guardia civil (en La Solidaridad de 30 de Abril siguiente); Más sobre el asunto de Negros, en el que insiste contra la Benemérita (Solidaridad del 15 de Mayo); Una esperanza, deplorando la caída del partido liberal (Solidaridad del 15 de Julio del mismo año 90)… Rizal no acaba de exasperarse; al concluir el artículo, infunde ánimos á sus compatriotas: «Dios ha prometido al hombre su redención después del sacrificio: ¡cumpla el hombre con su deber, y Dios cumplirá con el suyo!» — Entreverado con estos trabajos políticos, en que se destaca la personalidad de un verdadero apóstol, místico á su modo, que invoca con frecuencia la Justicia Divina, en la que tiene fe ciega, ya que es tan escasa la que tiene en la de los hombres, va un estudio precioso, y de tal importancia, que fué inmediatamente traducido al alemán y extractado en holandés[1], intitulado: Sobre la nueva Ortografia de la lengua Tagalog; todo un folleto inserto en La Solidaridad del 15 de Abril del año 90. Luce el Autor en este interesante trabajo sus profundos conocimientos de la mecánica gramatical de los idiomas europeos, no ya los que hablaba y escribía (castellano, francés, inglés y alemán), sino los que conocía con menos amplitud, pero con la suficiente para traducirlos (italiano, portugués, holandés, sueco, etc.). Hase de advertir que ya D. T. H. Pardo de Tavera[2] y D. Pedro Serrano[3], filipinos ambos, habían tratado del asunto y aun recomendado las ventajas científicas de la reforma de la Ortografía tagala; pero, en honor de la verdad, no llegaron á vulgarizarse las doctrinas de los citados señores: propuso Rizal el mismo asunto, en el estudio de que hacemos mérito, y lo consiguió: tanta era la autoridad del Gran Tagalo entre sus compatriotas. Desde entonces, los


  1. Traducido al alemán por el Prof. Blumentritt y extractado y glosado en holandés por el Prof. H. Kern, de la Universidad de Leida.
  2. Criollo filipino; médico, lingüista, etc. — V. sus folletos Contribución para el estudio de los antiguos alfabetos filipinos, Losana, 1884; El Sanscrito en la lengua Tagalog, Paris, 1887; Consideraciones sobre el origen del nombre de los números en lengua Tagalog, Manila, 1889.
  3. Véase su Diccionario Hispano-Tagalog, Manila, 1889.