Página:Vocabularios y nuevos materiales para el estudio de la lengua de los indios Licán-Antai.djvu/21

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida

El adjetivo, según parece, precede y sigue al nombre indistintamente:

sima-ninchies hombre hermoso
líqncau-ninchies mujer hermosa
ninchies sima-cota hombres hermosos
ninchies líqcau-cota mujeres hermosas

Sin embargo, creemos que, por lo general, el adjetivo sigue al sustantivo:

puri-lari agua colorada
puri-tama agua caliente

Un nombre modifica á otro, como, p.ej.: lican-cáur.

Es algo sumamente curioso la posesivación en el cunza, como la indica el señor Maglio (San-Román, p. 8).

tic-han padre forma: c'tic han-ia mi padre
s'tic han-ia [1] tu padre
ai-tic han-ia su padre (de él)
(cunza) cun-tic han-ia nuestro padre
(chienza) chin-tic han-ia vuestro padre
(icocha) c'tic han-ia el padre de ellos
ócjma perro: c'locjma-ia mi perro
s'locjma-ia tu perro
ai-locjma-ia su perro
cun-locjma-ia nuestro perro
chin-locjma-ia vuestro perro
c'locjma-ia el perro de ellos

El sufijo pani parece ser diminutivo:

sólor-paní parina chica
kúhri-paní cachorro del león

El sufijo quíbur indica el sexo femenino:

kúhri-quíbur leona
tchápur-quíbur zorra

En cuanto a los tiempos, el señor San-Román cree que se reducen sólo á tres: presente, pasado y futuro.

¿A qué más? para el indio bastan tres.

El sufijo ya parece expresar la idea de ser (ó estar)[2].

  1. San Román. l. c., trae: s'tic haunia. (!)
  2. Por consiguiente simaya parece más bien indicar "yo soy hombre", y no "el hombre", como cree San-Román, quien en ese sufijo ya ve el artículo definido.
— 23 —