Página:Voces chilenas de los reinos animal y vegetal.djvu/29

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida

Cáhuil, m. (Larus dominicanus).

«Las gaviotas en Chile se llaman algunas veces cáhuil y chille.» Philippi.

El doctor Lenz escribe cagüil, pero advierte que «no está seguro si no es más bien cáhuil.» Tal es, en efecto, la forma verdadera, y con ella registra Asta-Buruaga en su Diccionario la aldea y laguna así llamadas.

Es voz indígena onomatopéyica.

Román, I, 512.


Cala. f. (Cala aethiopica).

La flor de la cala, muy conocida en Chile, aunque no es indígena del país. El Diccionario, observa Román, ha admitido el nombre de la planta, pero se ha olvidado de consignar el de su flor, que así se llama. Seguramente de la forma que reviste el pistilo de esta flor, procede la cala de la medicina casera.


Calabazo, m.

Llámase así el tiesto que se forma de la calabaza una vez madura y despojada de sus semillas, y con tal nombre era conocido en Chile por lo menos desde mediados del siglo XVII. Núñez de Pineda escribe (Cautiverio feliz, p. 140.) «...y nos brindamos con algunos licores que las mujeres habían traído en sus calabazos...»

Véase zapallo.


Callampa, f.

El hongo comestible que en España llaman setas. La que es venenosa (?) se denomina en Chile callampa del diablo: en España, cagarria y crespillar. Rodríguez, y Zerolo, advierte Lenz, escriben malamente cayampa. Es voz de procedencia quichua.

No creemos, como Román, que tal chilenismo no merezca mención en el Diccionario.


Caminante, m. (Certhilauda cunicularia).

Pajarillo dendrocoláptido, de unos 15 centímetros de largo, de cuerpo esbelto, con el pico tan largo como la cabeza y lige-