Vocabularios y nuevos materiales para el estudio de la lengua de los indios Lican-Antai (atacameños)-calchaquí/I
LA LENGUA CUNZA (DE 1890)
El pronombre posesivo, según el autor de los apuntes sobre el idioma atacameño, es el mismo artículo ó vice-versa.
Interesante es que el «cunza» no distingue con bastante claridad entre la expresión posesiva y el pronombre personal. Aquella evidentemente es derivada de éste.
Artículo (como escribe el señor San-Román; pero creemos que se trata más bien de un posesivo):
ya, ia | el | cotch | la |
nisayá | del | cotchayá | de la |
isimayá | al | icotchayá | á la |
cota | los, las |
cotchayá | de los, de las |
icotehayá | á los, á las |
San Román [1] cree que en el cunza no se distingue el sexo; y que hay una sola inflexión plural.
Los nombres forman el plural con el sufijo cota:
sima | hombre | sima-cota | hombres |
líq—cau | mujer | líqcau-cota | mujeres |
qquepe | ojo | qquepe-cota | ojos |
El sufijo nunar representa, según San-Román, el artículo indefinido «un» «uno». Así, p. e., se dice: sima nunar... un hombre.
Yá es un sufijo que expresa el artículo definido, v. gr.:
simá-ya [2] | el hombre |
silá-ya | el llama |
Los demostrativos se prefijan:
cotch-líqcau | aquella mujer |
cotch—simaya [3] | aquel hombre |
anta-líqcau | esta mujer |
anta-simayá | este hombre |
sima-ninchies | hombre hermoso |
líqncau-ninchies | mujer hermosa |
ninchies sima-cota | hombres hermosos |
ninchies líqcau-cota | mujeres hermosas |
Sin embargo, creemos que, por lo general, el adjetivo sigue al sustantivo:
puri-lari | agua colorada |
puri-tama | agua caliente |
Un nombre modifica á otro, como, p.ej.: lican-cáur.
Es algo sumamente curioso la posesivación en el cunza, como la indica el señor Maglio (San-Román, p. 8).
tic-han | padre | forma: | c'tic han-ia | mi padre |
s'tic han-ia [4] | tu padre | |||
ai-tic han-ia | su padre (de él) | |||
(cunza) | cun-tic han-ia | nuestro padre | ||
(chienza) | chin-tic han-ia | vuestro padre | ||
(icocha) | c'tic han-ia | el padre de ellos | ||
ócjma | perro: | c'locjma-ia | mi perro | |
s'locjma-ia | tu perro | |||
ai-locjma-ia | su perro | |||
cun-locjma-ia | nuestro perro | |||
chin-locjma-ia | vuestro perro | |||
c'locjma-ia | el perro de ellos |
El sufijo pani parece ser diminutivo:
sólor-paní | parina chica |
kúhri-paní | cachorro del león |
El sufijo quíbur indica el sexo femenino:
kúhri-quíbur | leona |
tchápur-quíbur | zorra |
En cuanto a los tiempos, el señor San-Román cree que se reducen sólo á tres: presente, pasado y futuro.
¿A qué más? para el indio bastan tres.
El sufijo ya parece expresar la idea de ser (ó estar)[5].
acca-ya | yo soy |
chema-ya | tú eres |
ía-ya | él es |
cima-ya | nosotros somos |
ícota-ya | ellos son |
Ttanzi es un sufijo que significa «haber» ú «tener» (hay).
acca-ttanzi | yo tengo |
chema-ttanzi | tú tienes |
ía-ttanzi | él tiene |
cuna-ttanzi | nosotros tenemos |
icot-ttanzi | ellos tienes |
A nuestro juicio, bien posible es que ttanzi exprese la idea de «tener» (poseer); pero muy discutible parece la forma de conjugar ese as llamado verbo auxiliar, que nos suministra el meritorio autor del opúsculo sobre el idioma cunza.
Estamos plenamente convencidos de que el señor San-Román estaba inspirado de los más sinceros propósitos al redactar sus apuntes; sin embargo, nos vemos obligados á confesar sincera y francamente que poco, muy poco, se puede sacar en limpio de la formación de los distintos tiempos del verbo activo.
Según San-Román, los infinitivos terminan, por regla general, en tur.
Así, p. e.: ohlm'tur comer.
acc q' ohlma | yo como |
chema q' ohlma | tú comes |
ía q' ohlma | él come |
cuna q' ohlma | nosotros comemos |
chime chin ohlma | vosotros coméis |
ícot et' ohlma | ellos comen |
yo con—tur | hablar. |
acca q' yocon-ama | yo hablo |
chema q' yocon-ama | tú hablas |
ía q' yocon-ama | él habla |
cuna cun yocon-ama | nosotros hablamos |
chime chin yocon-ama | vosotros habláis |
cota et' yocon-ama | ellos (as) hablan |
acca q' yocon-a | yo he hablado |
chema se yócon-a | tú has hablado |
ya s' yocon-a | él ha hablado |
cuna cun yócon-a | nosotros hemos hablado
|
chime chin yócon-a | vosotros habéis hablado |
cota et' yócon-a | ellos (as) han hablado |
acca q' colj—mi [6] | yo he caído |
acca q' cjara | yo he quebrado |
acca q' ccara | yo he cortado |
acca q' yócon-olo | yo hablaré |
chema se yócon-olo | tú hablarás |
ya yócon-olo | él hablará |
cuna cun yócon-olo | nosotros hablaremos |
chime chin yócon-olo | vosotros hablaréis |
cota et yócon-olo | ellos (as) hablarán |
acca q' ol-olo | yo comeré |
acca q' mínj—olo | yo veré |
acca q' cólc-olo | yo caere |
acca q' lán—olo | yo andaré |
acca q' ccára-lo | yo quebraré |
acca q' cjára-lo | yo cortaré |
Con el sufijo olo parece que se forma el tiempo futuro.
acca p' (?) yócon-s | yo he de hablar |
chema se yócon-s | tú has de hablar |
ya yócon-s | él ha de hablar |
cuna cun yócon-s | nosotros hemos de hablar |
chime chin yócon-s | vosotros habéis de hablar |
cota et' yócon-s | ellos (as) han de hablar |
acca q' olc | yo he de comer |
acca q' minisc | yo he de ver |
acca q' lans | yo he de andar |
acca q' ccoles | yo he de caer |
acca q' ccarals | yo he de quebrar |
acca q' cjarals | yo he de cortar |
Según San-Román haus y hans son sufijos de negación.
acca q' olc-haus | yo no he de comer |
chema se olc-haus | tú no has de comer |
ya olc-haus | él no ha de comer |
cuna cun olc-haus | nosotros no hemos de comer |
chime chin olc-haus | vosotros no habéis de comer |
icota et' olc-haus | ellos (as) no han de comer |
acca q' yócon-s-hans yo no he de hablar | |
acca q' mininje-hans | yo no he de ver |
acca q' lanch-hans | yo no he de andar |
acca q' ccol-hans | yo no he de caer |
Los exponentes de los tiempos son los siguientes:
ma y ama | para el presente |
na y mí (?) | para el" pasado |
olo y s (?) | para el" futuro. |
Y los afijos hau (s?) y han (s?) parecen expresar la negación.
«Yo bebo agua», puri haitama (haîtur es beber).
Acca lican sajne-ma, «yo voy á la villa» (al pueblo de San Pedro de Atacama).
- ↑ En adelante prescindiremos en absoluto del opúsculo intitulado «Noticias sobre la lengua atacameña», porque su autor [* 1], como ya queda el mostrado hasta la evidencia en los cuadros sinópticos, se limitó á extractar simplemente del trabajo del señor Fr. J. san Román.
- ↑ "Al artículo el dan dos inflexiones de voz que unas veces suena yá, otras ia, lo que también observó Maglio.."
Así se dice: líq-cau que hace líq-cávia.
- ↑ Casi seguros estamos de que el sufijo ya tiene una significación muy distinta de la que le atribuye el señor San Román.
El elemento ya ora se prefija ora se sufija.
i-sisma-ya ó también i-ya-sima el hombre (?) el hombre (?) - ↑ San Román. l. c., trae: s'tic haunia. (!)
- ↑ Por consiguiente simaya parece más bien indicar "yo soy hombre", y no "el hombre", como cree San-Román, quien en ese sufijo ya ve el artículo definido.
- ↑ colc' tur,=caer, toma en el pretérito el sufijo mi (?).
- ↑ Véase "Bibliografia".