Wikisource discusión:Proyecto Wikibiblia

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikisource, la biblioteca libre.

Un usuario ha creado hace muy poco este proyecto. Creo que antes de comenzar habría que aclarar algunos temas.

  • Nombre del título de la obra. Biblia abierta no sería correcto, ya que se trata de una traducción nueva emprendida por usuarios.
  • Participantes Debido a que se trata de un proyecto gigantesco y tal vez con muy pocos participantes, temo que será un proyecto que quedará a medio camino.
  • Subdivisiones y categorías . Primero fijar el título y luego las subdivisiones y las categorías correspondientes.
  • Manual de estilo. Ya que los participantes han llegado hace poco a Wikisource, recordarles que todos nuestros textos deben ajustarse a nuestro manual de estilo.

Ya que se trata de un proyecto un tanto especial (esperemos que no traiga conflictos con usuarios de otras inclinaciones religiosas, los que paseen por wikiquote entenderán mejor a que me refiero), hago esta mención para que todos puedan opinar (participantes y no participantes). --LadyInGrey 16:40 12 dic 2007 (UTC) (Seguramente hay más temas que debatir, pero ahora no se me ocurre nada más, se aceptan sugerencias)[responder]


Traslado explicación desde página de discusión de Lady[editar]

Proyecto Biblia Abierta[editar]

Gracias por tu bienvenida a WikiSource y por tus comentarios, los cuales traen a la luz unos puntos muy válidos.

Yo fui inspirado a crear esta página en el WikiSource español después de haber encontrado un proyecto similar en la página inglés. Como hablo los dos idiomas (aunque me siento un poco más cómodo con el inglés), me interesaba saber cómo se realizaría un proyecto similar en español. Tome la oportunidad para crear la página cuando noté que, aunque existía en portugués, nadie había hecho algo semejante en español.

Nombré al proyecto "Biblia Abierta" basándome en la traducción portuguesa del proyecto. Como que "Biblia Libre" me sonaba algo raro, pero así es en inglés, así que si ese título se estima más apropiado en español, lo cambiaré con gusto.

Es verdad que el proyecto - una traducción de todos los libros de la Biblia - no será nada menor, y mirando a los proyectos similares ya realizados en inglés (en el cual tengo la intención de participar también), y en portugués, tienes razón en decir que tal vez tenga muy pocos participantes. En realidad a esto no tengo otra repuesta más que de ver cómo se desarolla este proyecto, y aunque quizá no se demuestre nada de gran popularidad, tengo fe que aún representará un esfuerzo sincero y dedicado para efectuar discusiones y debates sobre uno de los más importantes libros de la historia humana.

Eso nos trae al siguiente punto - sobre la recepción de este proyecto y las consecuencias. He sido un lector de Wikipedia y Wikisource por bastante tiempo ya, y conozco los problemas que conlleva un medio tan libre como éste. Se pueden armar conflictos y otras cosas, pero creo que esa posibilidad es endémica a cualquier tópico controversial, y aún con eso no se paran de escribir artículos sobre tales tópicos. La clave es mantener la objetividad y el respeto mutuo de los demás contribuidores.

Gracias de nuevo por tus concernimientos y consejos.

Joseph

Necesito una poco más de aclaración sobre las subdivisiones y categorías. Me he estado dejando llevar por el formato de las versiones de este proyecto en inglés y en portugués.


Ya que me dices que colaboras en este mismo proyecto en otras lenguas, olvida mi comentario sobre los conflictos. (Para aclararte el tema es que en wikiquote hay un gran conflicto entre colaboradores de la "Biblia católica" y la "Biblia de los Testigos de Jehová"). Ahora bien:
Tema título: El título no tiene que dar lugar a equivocaciones. Siempre se tratará de un libro concreto y hay que respetar el título original. En este momento hay un problema con las biblias existentes que espero poder solucionar el año entrante, ya que llevará mucho tiempo de rehacer o trasladar páginas. Por este motivo, justamente evitar problemas futuros, la elección del nombre es fundamental. Por esto solicité la colaboración de otros usuarios. Si lo deseas, puedes comenzar tu proyecto en una página provisoria, por ejemplo, traducir el Genesis o el que quieras, hasta que resolvamos el título del libro y los nombres de cada parte de la biblia, bajo el nombre de Wikisource:Proyecto Biblia Abierta/Génesis (aquí no es necesario separar el texto, eso se haría luego de resolver las cuestiones pendientes). --LadyInGrey 17:57 12 dic 2007 (UTC)[responder]
Algo más, ya que por ahora hay un solo participante, sería interesante que te abocarás a una parte del libro, no serviría mucho tener muchas partes comenzadas y ninguna terminada.

Propuesta de cambio de nombre al proyecto[editar]

Me parece mas adecuado el termino "Biblia libre" o "Biblia edición Wikisource" (como en la versión en inglés) para el nombre del proyecto.

--Mnts 00:27 30 mar 2011 (UTC)[responder]