Ir al contenido

Comentarios del Pueblo Araucano/01

De Wikisource, la biblioteca libre.
Nota: Se respeta la ortografía original de la época
COMENTARIOS
DEL PUEBLO ARAUCANO
(LA FAZ SOCIAL)
POR

PREFACIO

El trabajo que se publica en las pájinas que siguen, reviste un interes particular por ser una absoluta novedad en los Anales de la Universidad de Chile. Es la primera vez que un descendiente inmediato de la heróica raza cantada por Ercilla, un jóven que en su infancia no ha hablado otra lengua que el mapuche, publica una obra científica. Es verdad que ya mas de una vez, relaciones, descripciones de costumbres i otras noticias interesantes debidas a la pluma de Manquilef han visto la luz por medio de la imprenta, incorporadas en las importantes obras que el sabio i asiduo etnólogo don Tomas Guevara ha publicado con el título «Psicolojía del Pueblo Araucano» (1908), i «Folklore Araucano» (1911). Pero en esas ocasiones el indio no habia sido mas que colaborador de su maestro. Hoi se presenta solo en la arena.

Por esta razon pedí al señor Manquilef, que se habia ofrecido como miembro a la Sociedad de Folklore Chileno, que nos diera una breve autobiografía. La presento a los lectores de esta Revista a continuacion.

El trabajo mismo, siete capítulos de «La Faz social del Pueblo Araucano», no necesita recomendacion. ¿Qué fuente mas intachable podemos desear para conocer la etnolojía i el folklore mapuche que las descripciones dadas por un hijo de la misma nacion?

El autor espone todas las noticias primero en su lengua patria, el mapuche, i agrega una traduccion castellana que a veces es bastante libre, pero refleja evidentemente con claridad la idea del testo araucano, ya que su autor maneja las dos lenguas con igual perfeccion.

En las traducciones literales, interlineares, que acompañan la mayor parte de los trozos, el análisis de muchas formas verbales se habria podido dar tambien de otro modo, mas minuciosamente. Pero no se olvide que en lenguas tan absolutamente distintas como el mapuche i el castellano toda traduccion literal es casi imposible. He creido conveniente que se publique la obra de Manquilef exactamente como él la escribió. Los interesados pueden comparar mi modo de analizar en los Estudios Araucanos. La excelente Gramática Araucana de Frai Félix José de Augusta (Valdivia, 1903) i las interesantísimas «Lecturas Araucanas» del mismo autor (Valdivia, 1910) dan otros tantos materiales científicos para el cotejo de ámbas lenguas. El lingüista que no rehuya el trabajo de la comparacion comprenderá cómo Manquilef lucha a veces por encontrar una espresion adecuada en castellano para lo que en su concepto espresa la frase india; aun cuando algunas veces no se pueda considerar como enteramente satisfactorio el análisis, siempre será útil e instructivo.

El trabajo del señor Manquilef ha sido leido en la Sociedad de Folklore Chileno en la sesion del 9 de Octubre de 1910.

Rodolfo Lenz.

Santiago, 5 de Abril de 1911.