Discusión:Oliverio Twist

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikisource, la biblioteca libre.

Estado de derechos de autor[editar]

Antes de que sigan trabajando en este libro, quiero advertirles algo. Fijensen que en este libro no hay datos del traductor, ni del año de publicación. Solo consta el año 1876, pero como año de fundación de la imprenta, por lo que no sabemos si los derechos sobre la traducción todavía permanecen, este libro parece impreso en los primeros años del siglo XX. Shooke (Discusión) 22:13 20 dic 2011 (UTC)[responder]

Por lo que veo, este libro es de 1920, asi por ejemplo, el ilustrador pudo haber sido w:Salvador Bartolozzi, que murió en 1950, puede suceder lo mismo con el traductor, véase w:Saturnino Calleja además, hay algunos datos de quienes trabajaban. Shooke (Discusión) 22:45 20 dic 2011 (UTC)[responder]
No estaba al tanto, perdón. ¿Qué se hace si no se puede demostrar si infringe el copyright? Estuve buscando en internet a ver si encontraba más datos pero no encontré nada. No me gustaría seguir trabajando en algo que quizás después termine borrándose. --Caronte10 02:04 21 dic 2011 (UTC)[responder]
worldcat Yo creo que esto es la historia de la publicación y la información. Fue publicado en 1900. Por lo general, en los casos en que un editor no da crédito, se supone psuedonymous o anónimos, y depende del país de publicación. En tanto, EE.UU., por ejemplo, tenemos que respetar a derechos de autor 95 años después de su publicación. En España, al parecer, nos regimos por el año de publicación 70 años (art. 27.2). Sin un traductor indicado en la publicación, se supone que se hizo colectivamente en la casa editorial con el editor como el psuedonym colectiva, donde los derechos de autor expiró en 1970. - Theornamentalist 05:17 21 dic 2011 (UTC)[responder]
Con este año de la publicación, dudo que el illustrtator mencionados es el responsable (se dice que comenzó a trabajar para la editorial después de regresar en 1906.) ¿De dónde sacaste el nombre de? - Theornamentalist 05:21 21 dic 2011 (UTC)[responder]
Muy muy interesante, dentro de sólo unas pocas horas, la fecha de esta publicación ha cambiado desde 1900 hasta 19 -?
De cualquier manera, se necesitaría una fecha de publicación de (casi en una semana o algo así) de 1942 para este alto ser propiedad bajo la ley española.
Pruebas que demuestran que esto ocurrió mucho antes que la segunda publicación de Oliverio giro se produjo en 1908 [1] - Theornamentalist 08:56 21 dic 2011 (UTC)[responder]

Estado de derecho de autor y otra información oficial sobre Oliverio Twist[editar]

Acabo de hablar con un bibliotecario en NYPL, quién tiene acceso a los metadatos de esta publicación en particular. Voy a publicar la información aquí, si alguien quiere una copia del mismo que pueda hacia adelante, pero esto ha estado libre de derechos de autor alrededor de 1981.

Oliverio Twist
Charles Dickens

1900-1981?
Spanish Book 243 p. il. 18 cm.
Madrid Saturnino Calleja Fernández
Get This Item
Availability: Check the catalogs in your library.
Libraries worldwide that own item: 1
External Resources:
 Cite This Item
Find Related
Find Items About: Dickens, Charles (max: 19,987)
Title: Oliverio Twist
Author(s): Dickens, Charles 1812-1870.
Publication: Madrid Saturnino Calleja Fernández
Year: 1900-1981?
Description: 243 p. il. 18 cm.
Language: Spanish
Series: Biblioteca Calleja. Obras literarias de autores célebres; 99;
Standard No: National Library: bimoBNE19980178174
Responsibility: Carlos Dickens.
Document Type: Book
Entry: 19900725
Update: 20110629
Accession No: OCLC: 431603910
Database: WorldCat


FirstSearch® Copyright © 1992-2011 OCLC as to electronic presentation and platform. All Rights Reserved.

---

Al analyzation más, he llegado a una conclusión bastante lógica sobre la base de esta evidencia. La publicación fue en 1900, sin embargo, el autor terminó en 1981. Porque la ley de derechos de autor español mantiene los derechos de autor durante 70 años después del año de la muerte de los contribuyentes, que podría suponer que sería libre de derechos de autor en el año 1970 sin ningún tipo de información sobre el traductor. Desde que terminó en 1981, podemos suponer que el traductor murieron aproximadamente 11 años después de su publicación, o, en el año 1911. - Theornamentalist 09:33 21 dic 2011 (UTC)[responder]

No uses el google translator para una cosa tan delicada, ya que no se entiende nada. El google translator es muy malo para traducir. La verdad, no encuentro nada fehaciente sobre el año de publicación. En la fuente http://www.bnm.me.gov.ar/cgi-bin/wxis.exe/opac/?IsisScript=opac/bibdig.xis&dbn=LIJ&src=link&tb=tem&query=LITERATURA%20UNIVERSAL&cantidad=39%3E&formato=breve&sala= dice que fue publicado en 1920, en general, las colecciones de libros a ilusteracion color de Calleja, fueron publicandose desde 1918. Y si el ilustrador lo hubiese hecho en 1900, puede haber muerto en 1950 y como la ley española dice que son 80 años, no setenta, entre 1879 y 1987, estaría infringiendo derechos de autor. Shooke (Discusión) 11:31 21 dic 2011 (UTC)[responder]
I understand, but BNM used "circa 1900" because of uncertainty. Worldcat.org, who is run by a group of official OCLC librarians. Their metadata on this information (which is accessible for librarians and through libraries, which is very unfortunate) on this publication indicate that its copyright, be it the original story, translation, illustration, place of publication, etc. ended after 1981. I agree, there definitely is a lack of clarity.
To add to the confusion, this catalog places publication date sometime in the 1890's... - Theornamentalist 12:39 21 dic 2011 (UTC)[responder]
Una observación, fijate que una obra en España queda bajo dominio público después de fallecido el último autor después de un lapso de tiempo de 80 años, siempre que la obra fuera publicada por primera vez entre 1879 y 1987 (Ley de 1879). Por lo tanto, las obras en España que quedan en dominio público a partir del 1 de enero de 2012, son de quienes fallecieron antes de 1932. O sea, como no tenemos datos del traductor y/o ilustradores, para que esté en dominio público, deberíamos tener la certeza que fallecieron antes de 1932, cosa difícil de comprobar (por ejemplo, alguien nacido en 1870 pudo traducir la obra y morir en 1940 o más). Yo sugiero reemplazar el libro por esta traducción de 1857 Shooke (Discusión) 16:16 21 dic 2011 (UTC)[responder]
Ahh, that makes sense, why it ended in 1981 then. It is curious why they have a copyright ending without information on the translator or illustrator, but then, that brings me to the first point I was making. Which is that under Spanish copyright law where author information is unavailable, it is considered to be anonymous, and thus, the copyright is extended from its year of publication, which would allow us to use it. Whether or not either the translator or illustrator lived another 30 years beyond publication we cannot say, and neither can the most reliable of authorities, OCLC librarians with access to the actual physical publication. Personally, I would say that we have exhausted our checking short of visiting the library in Spain which holds it.
My question then becomes, if we do not have information on the any creative aspect of a work, do we delete it? This is a point that we will be voting on next month. And I am curious, with comparatively so much information on this text (as opposed to works which we host that are plain text, BV-like texts, whose information cannot be guaranteed against a scan for translator information, or having no information at all) do we delete things with anything less?
I will support working on the new text, but I would suggest that rather than deleting this work, we simply make it unavailable to view until we can research further. This would mean deleting the mainspace transclusions, but retaining the page space text. This will keep readers from viewing. - Theornamentalist 20:25 21 dic 2011 (UTC)[responder]

Fijate en Página:Oliverio Twist.djvu/3, eso quiere decir, que la Editorial Calleja inscribió todo en el Registro de la Propiedad Intelectual, o sea no sabemos si es anónima Shooke (Discusión) 20:38 21 dic 2011 (UTC)[responder]

Si la inscribió, ¿es posible recuperar de alguna manera esos datos? --Escudero 20:47 21 dic 2011 (UTC)[responder]
Yo creo que si, aparentemente es de 1908, por lo que vi en los enlaces de catálogos. Así que si fue registrado, puede estar en el Registro de la Propiedad Intelectual de España Shooke (Discusión) 20:52 21 dic 2011 (UTC)[responder]
Respecto a una pregunta que hacía el amigo Theornamentalist, no estoy muy seguro de que sea borrado, pero si quería advertir esta situación. Normalmente en commons, al no disponer de los datos de estatus de copyright, ellos borran el archivo multimedia, por un tema de resguardo legal a la Fundación Wikimedia Shooke (Discusión) 20:57 21 dic 2011 (UTC)[responder]
Regarding the Editorial Calleja owning the intellectual property of the work as specified on the printed page 3, then under pseudonymous works (same of anonymous) the work is extended from the year of publication. Then, if this is how the work was registered legally for copyright and authorship, it would be correct at worldcat for it to expire in 1981, if the work was collectively enrolled as indicated in the printed page. We would then be able to host this publication, as all those involved released the work as a group. We would then simply have to be sure that the work was published before 1932, which our sources, though varying marginally, can verify. - Theornamentalist 21:21 21 dic 2011 (UTC)[responder]

Cito el artículo completo de la ley:

Art. 26º. Los editores de las obras anónimas ó seudónimas tendrán respecto de ellas los mis­mos derechos que los autores ó traductores sobre las suyas, mientras no se pruebe en forma legal quién es el autor ó traduc­tor omitido ó encubierto. Cuan­do este hecho se prueba, el autor ó traductor ó sus derechohabientes sustituirán en todos sus derechos á los editores de obras anónimas ó seudónimas.
'

Por eso me queda la duda, ya que en la Propiedad Intelectual pueden estar registrados los traductores, aunque es muy probable que lo haya hecho la editorial. Lo que falta es el año de la primera publicación Shooke (Discusión) 21:45 21 dic 2011 (UTC)[responder]

I agree. Personally, I think I have exhausted the online search, but there may be more information available on this elsewhere or to people with access to other datas. With the second edition of this work being published in 1908, I believe this edition to be published prior to that, and thus, leaving a wide margin between its publication date and 1932. This does bring an interesting topic for debate. But with the data above, which is clearly on this scanned publication (matches number of pages, even the amount of illustrations) it is most likely correct and was published in 1900, according to the OCLC librarians. - Theornamentalist 21:56 21 dic 2011 (UTC)[responder]