Los Shelknam/Primera parte
TIERRA DEL FUEGO
NOCIONES ETNICAS
- Posición — Descubrimiento — Sus Nombres — Indígenas Fueguinos — Sus posiciones — Idiomas.
- Posición. — Tierra del Fuego es aquella extrema punta de tierra meridional, que partida del Continente Americano porun gran canal interoceánico y repartida en centenares de islas, por otros tantos canales, se extiende desde el gr. 52°, 30'de latitud Sur hasta el gr. 56° 6' al Cabo de Hornos, y del gr. 65° 5' de longitud O. de Greenwich, desde el Cabo San Diego, sobre el Atlántico, hasta el gr. 74° 25', al Cabo Pilar sobre el Pacífico. Los Indígenas la llamaban Karukinka, o Tkoyuska. El día primero de Noviembre, del año 1520 el marino Fernando de Magallanes, que por orden de los Reyes de España, andaba en busca del canal, que atravesando la tierra de Colón, diera paso para las Indias Orientales, la descubrió. En los días que permaneció allí en la boca de ese gran canal, estudiándolo, quedaron profundamente admirados él y sus compañeros despavoridos, al ver a su izquierda al Sur, sobre la tierra descubierta, una inmensa cantidad de fuegos, que no se apagaban ni de día ni de noche, que al contrario, se aumentaban y estendían cada vez más. Tierra de fuego, debe ser esta, se dijeron; Tierra de fuego, repitieron unos a otros, y tal nombre le quedó en la Historia. Archipiélago Fueguino por lo tanto fué llamado el infinito número de islas, que como partes de un todo, se destacan de ella al Sur, al S-O y al Oeste. Cuando haya sucedido el gran cataclismo que partiera del Continente y diera origen a este Archipiélago es todavía ignorado. Probablemente, si hemos de dar crédito a la tradición de los Aborígenes, ya estaba habitada cuando esto sucedió.
- Estudiado bien y reconocido detenidamente el Canal, objeto de su viaje y recorrido en toda su extensión de Este a Oeste, del uno al otro Océano, Magallanes, por ser el primero de Noviembre el día que lo descubría, lo llamó Estrecho de Todos los Santos, pero la posteridad lo llamó con su nombre Estrecho de Magallanes.
- INDIGENAS FUEGUINOS — Los Indígenas que desde remotos tiempos ocupan la Tierra del Fuego y el Archipiélago inmediato, son de tres razas diferentes entre sí de nombres, de costumbres y de idiomas.
- 1.° ONAS — Partiendo del Estrecho de Magallanes, los Indígenas que pueblan casi toda la Tierra del Fuego, propiamente dicha, desde el Estrecho al Norte, hasta el Canal de Beagle al Sur, y desde el Atlántico al Este, hasta el Almirantazgo al Oeste, son los Onas. Estos, como habitantes de tierra firme y sin otra ocupación que la de procurarse la propia subsistencia, son de oficio cazadores y nómades por naturaleza, sin casa ni morada fija, cambian periodicamente de lugar, andando en busca de las presas que les proporcionan manutención y abrigo. De índole pacifica, no buscan peleas, pero saben defenderse valerosamente cuando son atacados y bien cara venden su vida, si se les ocurre, antes de rendirse. Han sido hospitalarios, pero últimamente por la persecución feroz y tenaz que les hacían los civilizados, se habían puesto muy recelosos.
- 2.° YAHGAN — Así se llaman los Indígenas que por medio de canoas frecuentan las costas Sur de la Tierra del Fuego y de las islas diseminadas entre el Canal de Beagle y el Cabo de Hornos, la de Navarino, etc., etc. Estos viven casi continuamente en sus piraguas con las propias familias, pasando de una a otra isla, ocupados en la pesca y en la caza de las que sacan abundantemente con que mantenerse y abrigarse, Raras veces se reunen juntas varias familias, no permitiéndoselo sus ocupaciones. De esos especialmente se formaba la Misión de Indios, reunidos en la península de Ushuaia por los Protestantes Ingleses desde el año 1858 al 1888.
- 3.° ALAKALUF — Son los Indígenas que habitan las islas del Oeste, vagando también ellos con sus canoas entre estos Canales, desde el Almirantazgo y el canal de la Magdalena, hasta el Archipiélago de la Gran Madre de Dios a poniente de la Patagonia Meridional. De Alakalufes fue el primer núcleo de Indígenas, que los Misioneros Salesianos alcanzaron formar para dar principio a su Misión en la isla de Dawson, una del Archipiélago, situada entre el Estrecho, la Bahía Inútil, el Almirantazgo y el Canal de San Rafael. Suspicaces estos de naturaleza, encabezados por el feroz capitán Antonio, tentaron sublevarse, hirieron cobardemente al Director de la Misión y a un hermano el día diez y ocho de Septiembre de milochocientos y ochenta y ocho, Felizmente su alevoso atentado se frustró en tiempo.
- COSTUMBRES E IDIOMAS — Debido en gran parte a los distintos parajes en que viven y a los diversos modos con que deben procurarse los medios de su propia subsistencia, varían mucho entre sí las costumbres y los Idiomas de los Indígenas Fueguinos. Distinción y diversidades en los Idiomas especialmente, que les hacía difícil el entenderse, los hicieron enemigos entre sí, de manera que cuando, por alguna fortuita circunstancia se encontraban, chocabanse feroz y horrorosamente, matándose con encarnecimiento. Para probar esta distinción y diversidad de Idiomas, no pudiendo hacer más, daremos un breve prospecto comparativo entre los Idiomas de los tres Pueblos Fueguinos.—
Indígenas Fueguinos llevados a la Exposición de Paris el 1889, expuestos en una jaula como Antropófagos.
Once habían sido robados en Bahía Felipe de Tierra del Fuego, dos murieron en viaje, dos poco después de llegados. Uno se escapó, otros dos murieron volviendo a su tierra. Cuatro solos llegaron a la Misión Salesiana después de un año de esclavitud en París.
Génova.— Todos estos volvieron sanos y buenos a sus tierras, narrando satisfechos a sus coterráneos las impresiones probadas.
BREVE PROSPECTO COMPARATIVO
DE LOS TRES IDIOMAS FUEGUINOS
CASTELLANO | ONA | YAHGAN | ALAKALUF[1] |
Hombre | Chon | Ona [2] | Hekaye |
Mujer | Naa | Kipa | Ekinech o Shiparch |
Cabeza | Ahálèta | Lamana | Lachukal |
Cabello | Ahal | Ouchta | Yeyer |
Casa | Kau | Akar | Hiutul |
Frente | Horshl | Ouchkach | Aulapa o Lichi |
Boca | Kashken | Ya | Ufiéli |
Labio | Chaai | Lan | Lukaï o Lekeurk |
Lengua | Chaail | Yatakeka | Affiry |
Nariz | Ol u Oul | Kachuch | Nul o Tcharikh |
Oreja | Shen | Oufkirh | Til'he o Li-a-a |
Ojos | Otrr | Tela | Tétél'o o Delh |
Diente | Oor | Toun | Kaoech o Shirikti |
Dedo | Terr | Yach | Hulé o Darkalkl |
Espalda | Koien | Akika | Chouk.l |
Pié | Haliè | Kaoya | Laikulkultel |
Pierna | Kochar | Chikan | Kat'karrah |
Fémur | Heshn | Latech | Kath |
Rodilla | Kach | Tulapur | Tulen-dulu |
Pulso | Haimney | Mapou | Tash-shelabé |
Brazo | Mar | Kamaïn | Kaïnebi |
Mano | Chen | Mar'po | Terva o Yukébé |
Uña | Kav | Galuf | Yachkul |
Cuello | Ootn | Yarek | Chelaïke |
Padre | Haïn | Ymú | Telechaon |
Madre | Mam | Dabi | Chakí |
Hijo | Lal | Makú | Péhel |
Hija | Kam | Maa'kipa | An'né |
Hermano | Tacher | Oalén o Makus | Yeri |
Hermana | Tor kam | Makus-kipa | Chuaïkl |
Agua | Chown | Shima | Kitchikouar o Chaoach |
Tierra | Tarw o Haru | Tan | Payanbi |
Cielo | Shïohon | Tshaïf | Ekuué |
Mar | Koy o Koj | Yká | Chunbíl |
Playa | Chaur | Payaká | Ouenuk |
Sol | Kré | Leun | Leum |
Luna | Kren | Anoka | Kun'hek |
Estrellas | Tel'lr | Aparahik | Kuun'ach |
Día | Kerren | Maola | Tshelarua |
Noche | Jank'n | Lakar | Aïulapu |
Mañana | Majon | Amachana | Uchkoali |
Fuego | Jauje | Puchaki | Charkush o Atelakoya |
Hielo | Yosh | Akilá | Alkulké |
Frío | Kayitaó | Taruri | Turre-yerra |
Nieves | Josh | Kupanaka | Echou |
Viento | Shenrr | Ouchá | Uruchkech |
Flecha | Jaur | Ayakoú | Enokoué |
Vientre | Tkatr | Chelif | Koupou |
Sangre | Wuar | Chapa | Keplaik |
Hueso | Ko | Atouch | Uehká o Tshelekar |
Niño | Telkn | Kaïuala | Tshifkachoa |
Grande | Tokoj | Ulu | Tafkarh |
Chico | Tepelshuin | Kaká | Chuku |
Enfermo | Kuákètan | Makainíkh | Haleno o Alilki |
Hablar | Yoshen | Koulana | Yeyaye'afté |
Beber | Chetèn | Ala | Tshakulélé |
Comer | Kartèn | Atama | Luchfaï |
Morder | Wiekson | Youa | Yukenaïch |
Reír | Huen | Tachka | Shiuiali |
Correr | Hokjen | Datu | Kaf. kech |
Caer | Kuyuyen | Lupai | Elech |
Dormir | Mysten | Aka | Eyakuil |
Morir | Vlechen | Apana | Ouaïkalenar |
Volar | Juej'n o Shionshiachen | Alapa | Ehelech |
Pájaro | Chache | Bikh | Kieshka |
Pluma | Chetrr | Oftuku | Terkahr |
Huevo | Heil | Hach | Telïle'é o Horril. |
Perro | Wuisn' | Yachala | Chalki o Tshikoulelé |
Pez | Tap | Apour | Yeerha |
Pescar | Tapén | Muya | Tafkarh |
Piedra | Yar | Aoui | Lilé |
Arena | Tol | Azalá | Pauntil |
Guanaco | Yowèn | Mayaka o Amara | Amalafkar |
Zorro | Wuash | Tshiloer | |
Cejas | Oicheks | Ouchkatshek | |
Pestañas | Heïkó | Telatshela | |
Niña del ojo | Otr kashkar | Amapouch | |
Mosca | Tel'l | Ouina | Ouilelele |
Uno | Sosh | Kavueli | Takouaido |
Dos | Soki | Kombaïbi | Tilkaaon |
Tres | Saukèn | Maten | Koufr |
Cuatro | Koni-soki | Kargá | Aïtetele |
Cinco | Kismarey | Kupáspá | Koupachpe |
Muchos | Pooker o Kar | Yéla | Achá-há |
Todos | Makes | Miakasha | Tiachkachaou |
Árbol | Huenchie | Ouarouch | Kef-hé |
Flor | Kosh pe | Loïmuchka | Aïksté |
Leña | Jauke | Lapatak | Kokash |
Calor | Pot-ken o Kmon | Poutourou | Kitkaika |
Yerba | Tawn | Chouka | Shakalif |
Piel | Hothl | Kaouarou | Kukule-aikn |
Bueno | Olichen | Aïmá | Lalaïf |
Malo | Aimèré | Papaïmá | Tchbakta |
Nube | Shíonische | Aouaka | Yeléoka |
Lluvia | Chalúwn | Aliucaka | Oktchikouar |
Sí (afirmación) | Hè (inclinando la cabeza) | Aouai | Aïlao |
No (negación) | Hè (moviendo la cabeza horizontalmente de derecha a izquierda) | Paf | Ytkoula |
Nada (digo) | Yerson o Risowen | M' na | |
Dolor | Chal,jè | Shakh | Hiff |
Harpon | Parron'no Chop'n | Chaya | Aïlké |
Cuchillo | Pey | Tetlowal | Iffstilh o Afteushki |
Arco | A | Uyana | Kirikkéné |
Cosa (objeto) | Kar o Chálè | Stapa | Uhkul |
- COROLARIO.—Por la reseña de las pocas palabras de los tres Idiomas Fueguinos, tomadas como Ensayo de comparación que acabamos de ver, creo haber demostrado lo suficiente para poder deducir que los Indígenas Fueguinos no son todos de la misma raza, origen, usos y costumbres por tener cada uno de los tres Pueblos en que se distinguen, sus Idiomas propios, notablemente entre sí diferentes.
- De ahí la razón de no conocerse, de mirarse mutuamente con recelo, temerse, odiarse, y dada la fortuita ocasión de encontrarse en sus campos fronterizos, chocarse furiosamente, batirse con saña brutal, sin darse cuartel, hasta anonadarse.
- ¡Desgraciados! Ignoraban que dejándose llevar por sus ciegas pasiones, haciéndolo así, se destruían a sí mismos mutuamente, lo que cierto habría sucedido entre no mucho, si no hubiesen venido de antemano los civilizados para ultimarlos y precipitar su fin antes del tiempo.
- Así es que los infelices, rebajados poco menos que al nivel de los brutos, no pudiendo darse cuenta de su horroroso estado, debían por lo tanto tener el miserable fin que tuvieron, acabando de tal modo prematuramente su desdichada existencia.
DICCIONARIO SHELKNAM-CASTELLANO
Letra A
SHELKNAM | CASTELLANO | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | Arco. Arma primitiva de todos los pueblos de la Tierra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aan | Sofocar, Ahogar. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ach-ch-ch! | Ay-ay-ay! (Interjección de dolor). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Achèp'n [3] | Sobrar, Abundar (pron. Achèp'n). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Achú! | Ay! (Interjección de dolor). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Agûéchèn [4] | Aplastar (pron. Agûéch'n). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahál | Cabello, Cabellera. (Es propio del pelo de atrás). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahálàkom [5] | Calvo, Sin cabello. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahálamon | Uncir los bueyes al yugo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ah | Orina. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahch | Otro, otra, otros, otras. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aháchèn | Desatar. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahálèkalp | Cráneo (Lo que encierra la cabeza). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahálètà | Cabeza. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahálètay'n | Cabezada. (Dar golpe de cabeza). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahálètah | Cerebro. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahakm | Gofo, Necio, Grosero. (Sin cabeza) K'm=kom equivale a No cabeza. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahakams | Dormitar, Inclinar cabeza. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahan | Limpio. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahaìkèn | Ojear. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aháitèn | Relajar, Abandonar. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahatam | Ostra, Marisco. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahalsol | Cabello blanco, Canoso. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahálólichè | Cabellera bonita. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahïspûm | Nuez. (Que está dentro). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahnèn | Justo, Hombre bueno. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahnèn | Ser (v) Ej: Aimèrson ahnénya = Malo no soy yo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahnèn kárèk'n | Premio, — Salario de trabajo. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
¡Ahùáh!? | Qué!? Qué hay!. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahùánìen | Agradecer. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahûin | Tacho, Taza, Olla. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Akèl | Ocre, Arcilla, Tierra greda. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ahja-youn | Así llámase al tapado de la mujer desde las espaldas a las rodillas. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ak | Braza. (Medida) Brazada. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Akáìkèn | Ojear fijamente. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Akáìmayunw | Superior. (Que mira de arriba). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Akûìn | Cuerda del arco.
Página:Los Shelknam.pdf/29 Página:Los Shelknam.pdf/30 Página:Los Shelknam.pdf/31 Página:Los Shelknam.pdf/32 Página:Los Shelknam.pdf/33 Página:Los Shelknam.pdf/34 Página:Los Shelknam.pdf/35 Página:Los Shelknam.pdf/36 Página:Los Shelknam.pdf/37 Página:Los Shelknam.pdf/38 Página:Los Shelknam.pdf/39 Página:Los Shelknam.pdf/40 Página:Los Shelknam.pdf/41 Página:Los Shelknam.pdf/42 Página:Los Shelknam.pdf/43 UN TOLDO Y UNA CANOA FUEGUINOS Toldo - Kau o Kayen - Hogar Piragua o Canoa Fueguina. Pequeña embarcación construida con la corteza del roble o fagus antártica, es común a los Yahgan y a los Alakaluf. La que está a la vista fué llevada a Génova. Exposición Colombiana de 1892. Página:Los Shelknam.pdf/45 Página:Los Shelknam.pdf/46 Página:Los Shelknam.pdf/47 Página:Los Shelknam.pdf/48 Página:Los Shelknam.pdf/49 Página:Los Shelknam.pdf/50 Página:Los Shelknam.pdf/51 Página:Los Shelknam.pdf/52 Página:Los Shelknam.pdf/53 Página:Los Shelknam.pdf/54 Página:Los Shelknam.pdf/55 Página:Los Shelknam.pdf/56 Página:Los Shelknam.pdf/57 Página:Los Shelknam.pdf/58 Página:Los Shelknam.pdf/59 Página:Los Shelknam.pdf/60 Página:Los Shelknam.pdf/61 Página:Los Shelknam.pdf/62 Página:Los Shelknam.pdf/63 Página:Los Shelknam.pdf/64 Página:Los Shelknam.pdf/65 Página:Los Shelknam.pdf/66 Página:Los Shelknam.pdf/67 Página:Los Shelknam.pdf/68 Página:Los Shelknam.pdf/69 Página:Los Shelknam.pdf/70 Página:Los Shelknam.pdf/71 Página:Los Shelknam.pdf/72 Página:Los Shelknam.pdf/73 Página:Los Shelknam.pdf/74 Página:Los Shelknam.pdf/75 Página:Los Shelknam.pdf/76Con esta embarcación (que medía m. 16 de eslora, m. 3 de puntal y m. 7 de un metal se dio principio a la
Misión Salesiana, entrando el día 11 de Noviembre de 1893 en el Río Grande de la Tierra del Fuego.
Primera Estación de los Misioneros Salesianos en Cabo San Sebastián, Tierra del Fuego.
En el Río Grande - 13 Junio - Octubre 1893
Primera Casa Misión Salesiana, Río Grande Tierra del Fuego.
Página:Los Shelknam.pdf/78 Página:Los Shelknam.pdf/79 Página:Los Shelknam.pdf/80 Página:Los Shelknam.pdf/81 Página:Los Shelknam.pdf/82 Página:Los Shelknam.pdf/83 Página:Los Shelknam.pdf/84 Página:Los Shelknam.pdf/85 Página:Los Shelknam.pdf/86 Página:Los Shelknam.pdf/87 Año 1893 - 11 Noviembre - 1896
|
Ikuakain Shìon haspen, | Padre nuestro que estás en el cielo, |
Kìawnen Mat Yon, | Alabado sea Tu Nombre, |
Vuenen ikùá Mak kaw, | Vénganos el Tu Reino, |
Wikam mak warren | Tu voluntad hágase |
Arwen has mèrènèn Shion. | En la tierra así como en el Cielo. |
Karten ikùakar | La comida nuestra |
Keren makes | De todo día |
Karpaint ikùamá | Da a nosotros Tu |
Anákenek, | Hoy dia. |
Ikùakar hachkom | Nuestras faltas |
Kayíkùama', | Perdónanos Tu, |
Merènèns ikùá yopenso | Como nosotros a los enemigos |
ikùokar kayen; | Nuestros perdónanos: |
Kuairen's íkarkaim son, | Y ayúdanos a no faltar, |
Wauske ishìon; | Librándonos del mal; |
Nèwè ayen | Así deseo. |
SALUTACIÓN ANGELICAL
Ya wiekoinìer Ma, | Yo Te saludo. |
Karton María! | Oh muy rica María, |
Shìonjon Mak haspen | El Señor del Cielo está contigo: |
Makar annen | Tu eres la mejor |
Makes naa; | De todas las mujeres; |
Kìavnen Maklal, Jesus, | Alabado sea Tu Hijo, Jesús, |
Kartólolichen María! | Oh muy buena María, |
Shionjon Yaam. | De Dios Madre, |
Kochenmá íkùakash | Ruega Tú por nosotros, |
Chon-peison; | Pobres hombres: |
Maha chéskènès | Ahora y cuando morir |
Ikùakash kochen, | Por nosotros ruega. |
Nüwèn-ayen | Así hágase. |
- ↑ Una parte de las palabras Yahgans y Alakalufes—me las proporcionó la Obra—Mission Scientifique au Cap-Horn—par Dr. P. Hyades y J. Deniker—Paris 1891.—
- ↑ Los Yahgans—a la Tierra del Fuego dan el nombre de Oneshin =ó= País de los Onas y llaman Onachaga =o= Canal de los Onas al Canal de Beagle.
- ↑ El acento breve sobre una vocal la hace semimuda o brevísima como la è final francesa p. ej: Achèpèn pronúnciase Achèp'n.
- ↑ La v revuelta sobre la u indica que debe pronunciarse como la u francesa como en une. Ej.: Agûech'n = Aplastar.
- ↑ El acento agudo sobre la antepenúltima indica que debe pronunciarse esdrújula Ahálakom
NB. En todos los lugares en que aparezca la è (grave) se entiende que debe interpretarse como ĕ (breve).