Esta página ha sido corregida
257
chapalear—chape
vitable de la primicia que los criollos americanos llamaban la chapetonada. Id. de Valp. a Stgo. 70.
- II • chapetoneár - fam. - ir cometiendo torpezas.
- VARIANTES: De una voz chápe, m. - sust. i adj. - se deriva chapecillo, m. - sust. i adj. - hist. ant. = chapeton1. "chapecillos, que así llaman a los soldados bisoños, sin oficio i desarrapados", Bascuñan 25. | dos chapetones soldados, que servian de guardia... uno de los chapesillos i guardianes se echó a dormir, id. 284. | El inadvertido chapeton i descuidado soldado, id. 285.
- Chapeton2 se usa todavía en Arjentina, Granada 182, Lafone 94.—Perú, Arona 657.—Costa Rica, Ferraz 43.—El significado primero ha sido comun en todas partes de América mas o ménos, pero es naturalmente anticuado o se aplica hoi al español, Honduras, Membreño 48.—Perú, Palma 20, chápiro o chapeton.—Costa Rica, Ferraz 43.
- Alcedo 52 dijo: chapeton - nombre que dan en la América Meridional a los europeos recien llegados, como en la Septentrional cachupin. | Chapetonada - la primera enfermedad que padecen los europeos al llegar a América, causada de la mutacion de clima, de alimentos i de las fatigas de la navegacion i es rarísimo el que escapa de ella, i muchos los que mueren. | Esta definicion deficiente ha pasado al Dicc. Ac.; la de chapeton 'europeo recien llegado' en algunos paises de América, es, como se ve, incorrecta. Estará debida al Apéndice de Oviedo.
- En Costa Rica chapeton significa tb. hasta hoi la persona que anda con dificultad.
- El uso histórico de chapeton lo menciona Barros Arana VII 426 nota 3, citando a Oviedo, Herrera V. 4, 12, Garcilaso II 2, 36 | Cp. "los que nuevamente vienen a ellas [las fatigas] a los cuales en estas Indias llamamos chapetones, i en Italia les dicen bisoños. Entre los españoles e indios de Castilla del Oro los llaman chucres, que es tanto como decirle novicio o ignorante", Oviedo II p. 175. | Herrera l. c. dice.... "con tan tenebrosa voceria que ponia espanto a los castellanos bisoños, que en las Indias llaman chapetones, i a los pláticos vaquianos". | Granada l. c. da algunas citas mas de antiguos cronistas. | Cp. tb. Juan i Ulloa 415 "europeo o chapeton".
- En cuanto a la forma corta Lafone 93 dice: chape o chapí: hombre bisoño que no conoce el pais. Apodo injuriosa que se aplica al gallego, | i éste se considera hoi en la Arjentina como el tipo del español. Bertonio I traduce chapeton por aimará yakhana, que significa 'hacer algo por primera vez, ser nuevo en algo'.
- Pagar chapetonada ha legado hasta Rio Grande de Sul. Beaurepaire traduce "sahir-se de modo contrario ao que se esperava".
- ETIMOLOJÍA: Vicuña Mackenna, Stgo. II 266, derivó