Ir al contenido

Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/364

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
362
huachucho—huahua

rios castellanos, i por esto los lexicógrafos americanos en jeneral no mencionan la palabra. Si se usa de hecho en toda la España, no lo sé.

VARIANTES: ortogr.: guacho, aguachar, guacharaje.
545. HUACHUCHO.
* huachúcho, m. - vulg. - aguardiente ordinario. Fernández 44.
DERIVADO: * huachuchéro, a. - vulg. - aficionado al 'huachucho'.
ETIMOLOJÍA: Probablemente no es mas que un peyorativo en -ucho de huacho9, Cp. tb. huachacai.
546. HUADALAHUEN.
huadalahuén, m. - n. vulg. de una planta medicinal llamada tb. hierba de Santa Juana. Molina An. 195.
VARIANTE: ort.: guadalagüen, así Molina.
ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huada - calabazo calabaza; huadalahuen - una flor.
547. HUAHUA.
* huáhua, f. - lit. - niño de corta edad, de teta, nene. Es la única palabra popular en Chile para designar al niño hasta la edad de unos 3 años, pero especialmente al que se lleva aun en brazos. Nene es poco usado aun entre jente ilustrada, rorro desconocido. Rodriguez 236. | Dicc. Ac. 13 suplemento rejistra la palabra con peruanismo i dice que es comun. En Chile no se dice nunca el guagua.
DERIVADOS: I * huahuíta. f. - mui frecuente diminutivo de cariño, sin diferencia para ámbos sexos.
II * huahateár; - fam. - llevar a un niño en brazos, mecerlo, arrullarlo. Rodriguez 236.
III * huahuál, m. - fam. despreciativo para adultos, raro hombrote. Ortúzar 168.
IV * huahualón, a. tb. sust. fam. 1. niño demasiado crecido para su edad, grandote, jen. con la idea del bobo, simplote. Rodriguez 236. || 2. adulto pueril, aniñado.