Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/613

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
591
pilapila—pilco
ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés; pihuvchen (por errata está impreso pimuychen, en el lugar alfabético despues de pihuen ántes de piyen – Febrés pone i e y juntos—i pilapila; Cañas 44 i Guevara 167 no lo notaron) - culebra que dicen vuela cuando silba, i el que la ve se muere. | Havestadt 745: pihuichen - coluber, anguis, serpens volatilis, quen qui videt, ved audit sibilare, moritur: addo et qui non videt, uti visus est nemini. | Se ve que el buen padre Havestadt era ménos supersticioso que Febrés i Molina. Que el pihuichen no sea dañino segun la creencia del pueblo, mapuche tanto como chileno, es una "pia fraus" de Molina. Cp. p. ej. el caso del pihuicheñ (no pihuichein como se imprimió) relatado por un indio en Est. Arauc. XI 5.
Todavia entre el pueblo bajo, sobre todo en el campo, desempeña el pihuichen su papel parecido al del 'chuncho', i el 'colocolo' (cp. la voz en el suplemento). Cp. tb. Guevara I 273 Segun Gay, Zool. I 34 la base real de piuchen de Molina se debe buscar en el murciélago Desmodus Dorbignyi que chupa en la noche la sangre de animales domésticos. Reed 7 dice que el vampiro Desmodus rufus se llama piuchen.
1078. PILAPILA.
pilapíla, f. - n. vulg. de una maleza americana, Modiola caroliniana; Malva caroliniana segun Gay, Bot. I 306; es usada en infusion como refrescante, tb. para lavar la cabeza; Murillo 25. [Centro i Sur.]
ETIMOLOJÍA: Es evidentemente mapuche. Febrés da: pilapila o pillapilla - corbina mediana, | Como se ve ha sido a la vez nombre de una planta i de un pescado.
NOTA: Parece ser un compuesto de esta voz el nombre pillavilum que Feuillée da para el polipodio i que segun Philippi F. 765 probablemente se refiere a (Goniophlebium translucens. Pero la forma de Feuillée es evidentemente errónea; Febrés da para polipodio el mapuche pùñalvilcun cp. s. v. 'pinatra'.
1079. PILCO.
pílco, m. - un guiso de 'porotos granados' (frejoles nuevos todavía blandos), maiz tierno (granos de 'choclo') i zapallo, cocido con "color" i sal [Centro a Sur].