Ir al contenido

Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/915

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
893
Suplemento II. 1053. peumo — 1067. pichiñique

derivado de petrénque o petrenquén, m. - vulg. - el macho de la 'trenca' (Mimus thenca).

El significado de petrencarse i sus derivados se esplican por el hecho de que la tenca, o talvez mas a menudo, el petrenque se sienta con frecuencia en la cumbre de un árbol, de preferencia en una rama seca o, en la punta de un palo o de una torre etc. donde queda perchado largo rato, lanzando de vez en cuando su canto o grito algo monótono, que es la base onomatopéyica de todos sus nombres.
1053. PEUMO || 5. peumo estranjero, m. - n. vulg. de los arbustos importados de la familia Crataegus, espinos con fruto colorado un tanto parecido al 'peumo'.
1055. PICANA || 5. - bajo - el pene.
1030. PICUTA. En el segundo renglon léase pick - axe. Segun C. Juliet. An. de la Univ. 1874, I p. 673, 676 etc. hai tb. una palabra indíjena mapuche, picuta, usada tb. por los chilotes i en Llanquihue, que designa "un morro," i se aplica a menudo a tales accidentes jeográficos. En los diccionarios mapuches no se encuentra. Posible es que el cambio del cast. picota > picuta, se deba a confusion con esta segunda palabra.
1064. II PICHI. El Sr. V. M. Chiappa me comunica que el nombre correspondiente de la lloica en mapuche es püchin. No está en Febrés
1067. PICHIN. ser pichicato - vulg. - ser mezquino [Chiloé.] Etimolojía: El segundo elemento es probablemente mapuche, Febrés: catùn - cortar. | pichi cathùn seria "cortar poco," el que al cortar carne u otra cosa da porciones chicas.
Si fuera término Santiaguino i nó chilote, se pensaria seguramente en el italiano pizzicato.
cp. 1067. VI. En la Frontera se dice pichifesar por pichisear. Es evidente una metátesis por pichisefear con pronunciacion moderna mapuche de f por v o b.
1067. VIII pichiñique. Tb. se usa por el diablo, demonio, en sentido propio.