Página:Diccionario etimolójico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas.djvu/936

De Wikisource, la biblioteca libre.
Esta página ha sido corregida
914
Correcciones i adiciones

turo desarrollo de la lengua castellana como colco - habitante de la antigua Cólquide (páj. 344) o cracoviano o cracoviense natural de Cracovia (páj. 429), etc. Discusiones sobre cuestiones tan necias como si es mejor llamar Cantórbery o Cantorbéry la ciudad que los ingleses escriben Canterbury i pronuncian esclusivamente con acento en la primera sílaba; disquisiciones acerca del acento austríaco o austriáco, amoníaco o amoniáco, llenan muchos renglones. A veces aparecen completos tratados de teolojía, como en confesion, observaciones filolójicas sobre la formacion i bifurcacion de palabras, como en biblia, catecismo i muchas otras noticias propias de cualquier otro libro, i no de un diccionario de chilenismos. Si se agregan a esto la charla literaria i el gran número de artículos que no son mas que rectificaciones de la pronunciacion vulgar chilena que cambia p. ej. l delante de consonante en r, se comprenderá por qué el autor en 536 pájinas no alcanza a tratar mas que las letras A, B, C.

Con todo esto no quiero decir que el libro del señor Roman carezca en absoluto de mérito. Se encuentra en él un número considerable de chilenismos castellanos que no se han rejistrado en otros libros. No escasean datos interesantes sobre juegos infantiles i otras costumbres nacionales. Se ve que el autor i sus colaboradores han reunido muchos materiales de primera mano i no se contentan con sólo copiar otros libros. Tambien la literatura lexicográfica americana i los antiguos cronistas se aprovechan, de vez en cuando, pero las citas son casi siempre insuficientes respecto a la exactitud necesaria en obras científicas.

El Sr. Roman deberia haber dividido su obra en tres libros distintos: 1) un diccionario de chilenismos (tanto los criticables desde el punto de vista de la casticidad académica como los recomendables); 2) una lista de voces del Dicc. Ac.13 que no son de uso corriente en Chile, i 3) una lista de voces corrientes que no figuran todavia en el Dicc. Ac.13 i que habria talvez conveniencia en introducir en la lengua literaria.

Así cada cual habria podido escojer lo que le interesa. En cuanto a voces chilenas de oríjen indio, que me corrija el Sr. Roman todas las faltas o deficiencias que note, ¡en hora bue-