Ir al contenido

Usuario discusión:Athene Noctua Books

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
Añadir tema
De Wikisource, la biblioteca libre.
Último comentario: hace 27 días por Athene Noctua Books en el tema Palabras rotas

Athene Noctua Books, te damos la bienvenida a Wikisource en español. Esta es tu página de discusión, que te servirá para recibir mensajes de otros usuarios que quieran contactar contigo. Además, tienes tu página de usuario, donde puedes poner tus datos, intereses, los idiomas que hablas, etcétera.


Te recomendamos especialmente que leas:

En el mapa de Wikisource tienes enlaces a muchas páginas donde es casi seguro que hay respuesta a tus dudas.

Para comunicarte con la comunidad dispones de dos opciones:

Si lo que deseas es plantear un tema o comunicar algo genérico tienes el Café de Wikisource, donde puedes poner tus sugerencias o comentarios, o hacer tus consultas aquí. También puedes comunicarte en tiempo real con otros editores en el canal de IRC: #wikisource-esentrar.

Si deseas responder a un mensaje de un usuario puedes hacerlo en su página de discusión. Si lo haces en la tuya, deberás mencionarlo enlazandolo con la plantilla {{ping}}, para que se entere de tu respuesta. En las pestañas de arriba de su página encontrarás una con el texto «Añadir tema» con el que puedes iniciar un nuevo mensaje. Por favor, no olvides firmar tus mensajes.



Shooke (discusión) 22:15 22 jul 2024 (UTC)Responder

Páginas "problemáticas"

[editar]

Hola estimado. Gracias por tus aportes en esta obra. Veo que estás marcando todas las páginas como "Problemáticas" (en morado). ¿Qué problema encontraste al corregirlas? Si necesitas ayuda, responde este mensaje. Si no, recuerda que si revisaste el texto de la página una vez, debes avanzar el nivel de la página a "Corregido" (en amarillo). Saludos, y estaré atento a cualquier respuesta. Ignacio - ( 話合 ) 22:59 26 jul 2024 (UTC)Responder

Gracias Athene Noctua Books (discusión) 08:34 27 jul 2024 (UTC)Responder

Cabeceras

[editar]

¡Hola! Recuerda que las cabeceras de las páginas han de transcribirse fuera del "cuerpo" principal que se transcluiría al texto definitivo: mejor en la "cabecera" que no se transcluirá. Para entenderlo mejor, un ejemplo. Si no se hiciera así, después la "transclusión" del texto completo presentará saltos de línea con los números de página por en medio. Más info en la página A:TR. ¡Saludos! :) -Aleator 12:12 21 sep 2024 (UTC)Responder

Estimado. Hice unas ediciones en el índice para facilitar la parte de los encabezados. Lo único que debes hacer es eliminar el texto del encabezado en cada página de ahora en adelante. Saludos, Ignacio - ( 話合 ) 17:21 22 sep 2024 (UTC)Responder

Palabras rotas

[editar]

Por favor, puedes ver el mensaje Palabras rotas. Creo que el español antiguo escrito es difícil. Shenme (discusión) 22:42 14 ene 2025 (UTC)Responder

Mi idioma principal es el inglés. Por el momento, solo estoy revisando el texto en español antiguo. Puedo ver que al final de cada línea hay algunas palabras que no están bien escritas, pero mi español es limitado. Como este es un sitio web de formato abierto, espero que alguien pueda ayudar a corregir el texto. Este libro es muy único y me sorprende mucho que nadie haya intentado hacerlo antes. Puede que tarde otros 3 meses en completarlo, pero cualquier ayuda será de gran ayuda. Athene Noctua Books (discusión) 21:08 15 ene 2025 (UTC)Responder
Inglés también para mí. Did you see the later comments there by Aleator?
Yes, getting the transcription into more readable form is wonderful. Fewer silly things for the next person to handle.
In that regard, have you tried the different OCR transcriptions? In the project I'm working on the default OCR scan transcription is horrible for punctuation, and frequently gets other things wrong, sometimes badly. But forcing use of the Google OCR has made that much better.
A small example, one line from 70v:
ya Hilmael , por biuir en paz con fu compañera:
ya Hiſmael, por biuir en paz con fu compañera:
The version 'fixes' two goofs that the default OCR misses, so a better scan, though it still leaves the "fu" wrong.
When you are staring at the editting screen, above the right-hand column with the original image, you'll see "Transcribir texto". Click on the "v" to the right of that and select "Google OCR", then click on "Transcribir texto". The transcription text will change, and might be 'better'?
Here's another example:
glo.Parece teAbraham ,que fon los huefpedes que
glo.Parece te Abraham, que fon los huefpedes que
Two out of five problems fixed. Try it a couple times and see if it helps for you. I was *so* sick of fixing commas, colons, etc. it was definitely better for me. Anything that makes it easier for you is *good*. Shenme (discusión) 22:42 15 ene 2025 (UTC)Responder
I thought that was funny "Fewer silly things for the next person to handle."
I am new to wikisouce I did try using a british wikisource but they rejected the text because its spanish. So using a spainsh platform make more challenging.
Not used the the OCR transcriptions yet, sounds like a good idea!
Thanks for the tip very useful.
The problem I am having for the second, is for example:
Eftando
Estando
Nearly every S converts to F so I have to maninly proof read every line of the text lol
Can I leave for the next person lol
Surely I cant be the only person in this world wanting to proof this wonderful text ;-) Athene Noctua Books (discusión) 13:29 16 ene 2025 (UTC)Responder