Ir al contenido

Usuario discusión:Jorval

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
Añadir tema
De Wikisource, la biblioteca libre.
Último comentario: hace 10 años por Lin linao en el tema Traducción del viaje del Beagle y Adventure

Jorval, te damos la bienvenida a Wikisource en español. Esta es tu página de discusión, que te servirá para recibir mensajes de otros usuarios que quieran contactar contigo. Además, tienes tu página de usuario, donde puedes poner tus datos, intereses, los idiomas que hablas, etcétera.


Te recomendamos especialmente que leas:

En el mapa de Wikisource tienes enlaces a muchas páginas donde es casi seguro que hay respuesta a tus dudas.

Para comunicarte con la comunidad dispones de dos opciones:

Si lo que deseas es plantear un tema o comunicar algo genérico tienes el Café de Wikisource, donde puedes poner tus sugerencias o comentarios, o hacer tus consultas aquí. También puedes comunicarte en tiempo real con otros editores en el canal de IRC: #wikisource-esentrar.

Si deseas responder a un mensaje de un usuario puedes hacerlo en su página de discusión. Si lo haces en la tuya, deberás mencionarlo enlazandolo con la plantilla {{ping}}, para que se entere de tu respuesta. En las pestañas de arriba de su página encontrarás una con el texto «Añadir tema» con el que puedes iniciar un nuevo mensaje. Por favor, no olvides firmar tus mensajes.

¿Hay un libro específico, un poema o trabajo que te gusta trabajar? Te puedo ayudar a configurarlo.
Theornamentalist 16:30 5 ene 2012 (UTC)Responder


Una búsqueda rápida en archive.org y googlebooks aparece los siguientes:

archive.org y google books

También encontré una edición que ha sido publicado en español:

Narración de los viajes de levantamientos de los buques de S.M. "Adventure" y "Beagle" en los años 1826 a 1836

¿Cuál de estos te gustaría trabajar? Si se trata de una publicación en Inglés, podemos traducir directamente de la página como esta:

Página:The happy prince and other tales.djvu/21

o si es el uno en español, se puede corregir directamente así:

Página:Cuentos (Lugones).djvu/11

Déjame saber lo que uno quiere trabajar, y me volveré a levantar para ti :) - Theornamentalist 22:32 5 ene 2012 (UTC)Responder

¿Es esta la edición que se está traduciendo, Volumen 1? Obra en Internet Archive - Theornamentalist 16:31 6 ene 2012 (UTC)Responder

Here is the index file, you can start going through the pages :) Shooke and I have both gotten it started a little, if you have any questions, feel free to ask us. Índice:Narrative of the surveying voyages of His Majesty's Ships Adventure and Beagle between the years 1826 and 1836.djvu

Also, these pages may help with formatting and images: Wikisource:Formato de texto Wikisource:Imágenes

You can use what you've already translated too, just add it page by page. - Theornamentalist 22:19 6 ene 2012 (UTC)Responder

Usted aprenderá el formato con el tiempo, echar un vistazo a las plantillas que he utilizado para dar formato a la página. Si usted tiene alguna pregunta, te puedo ayudar. - Theornamentalist 02:48 7 ene 2012 (UTC)Responder
Sería para mí un placer ayudar. Si carga el texto de cada página, voy a darles formato. - Theornamentalist 01:25 9 ene 2012 (UTC)Responder

No hace falta traducir

[editar]

Encontré en internet archive, la versión traducida del libor: http://www.archive.org/details/narracindelosv00fitz, saludos Shooke (Discusión) 03:29 7 ene 2012 (UTC)Responder

no me fije, esta incompleto, hay muy pocas páginas del libro Shooke (Discusión) 03:35 7 ene 2012 (UTC)Responder

Sugerencia

[editar]

Si vas a tu menu de Wikisource, en "mis preferencias"->Accesorios, si seleccionás "Activa por defecto los encabezados y pies de página", podes ver los encabezados y pies de páginas, entonces, ahi podes poenr el encabezado "INTRODUCCION XX", bajo esta forma:

Si el número de pagina va a la izquierda:

{{RH|xi|INTRODUCCIÓN.}}

Si el número de página va a la derecha:

{{RH| |INTRODUCCIÓN.|xii}}

saludos Shooke (Discusión) 15:02 9 ene 2012 (UTC)Responder

Felicitaciones

[editar]

Que importante aporte!!! la verdad tengo que felicitarte, no solo por la calidad de la traducción, sino por liberarla a la licencia CC. Sin dudas, un ejemplo. saludos Shooke (Discusión) 15:15 9 ene 2012 (UTC)Responder

Me siento de la misma manera, esta información no estaba disponible para hablantes de español en el Internet, pero una gran contribución al mundo. - Theornamentalist 15:45 9 ene 2012 (UTC)Responder

Justificar

[editar]

Hey,

Me di cuenta de que había una investigación acerca de justificar el texto. Por lo general dejar el texto tan claro como sea posible después de ver en primer lugar, por lo que se puede ver en todos los dispositivos sin ningún tipo de modificaciones., Como la preferencia de los lectores es nuestro objetivo final. El software MediaWiki default no justifica, lo que puede ser racionalizado por el siguiente ejemplo: una línea de tres palabras con un salto de línea se trataría de justificarse a sí misma por lo que se obtiene:

Lista
Algunas
de

Sin embargo, ofrecemos una opción secundaria, que suele ser ideal para los dispositivos móviles, y es una representación mucho más precisa de la página impresa. Si nos fijamos en "Opciones de apariencia" en la columna de la izquierda y seleccione "Ancho Limitada" que traerá el texto justificado y las imágenes alineadas demasiado.

Ver aquí y aquí para ver ejemplos.

Si usted tiene alguna pregunta, hágamelo saber, yo estoy encantado de ayudarle. - Theornamentalist 23:07 9 ene 2012 (UTC)Responder

Re:consulta y pregunta

[editar]

Se podría, de hecho traje {{justificado}} por si se requiere el uso, pero en general en wikisource no se usa el texto justificado, no se porque, debe haber alguna razón, ya que todos los textos originalmente están justificados, pero no se justifican. También está {{brecha}}, para la sangría.

Cambiando de tema, vi que usaste cabo e lugar de Cabo, yo creo que en general, Cabo San Antonio, Cabo Vírgenes, etc. siempre se escriben en mayúsculas, ya que en sí, son topónimos todo junto, creo que con el Estrecho de Magallanes, creo que pasa lo mismo. que opinás? Saludos Shooke (Discusión) 18:40 10 ene 2012 (UTC)Responder

Ok, mas bien es una duda que tenía, entonces en español va en minúsculas? Otro tema, porqué traducir islas Falkland, si lo recomendado en español es islas Malvinas? Shooke (Discusión) 18:06 11 ene 2012 (UTC)Responder
Ok, saludos Shooke (Discusión) 18:20 11 ene 2012 (UTC)Responder
Fijate que podés ir leyendo los capítulos terminados en CAPÍTULO I, CAPÍTULO II, ya en formato definitivo de Wikisource. Saludos Great Job!! Shooke (Discusión) 21:43 11 ene 2012 (UTC)Responder

[corto sangría] Que te parece: 1 y 2 Saludos Shooke (Discusión) 22:45 11 ene 2012 (UTC)Responder

Si te animás, hacé los cambios estéticos que creas pertinente. Saludos Shooke (Discusión) 22:47 11 ene 2012 (UTC)Responder

Patagonia

[editar]

He creado Categoría:Patagonia, para ir metiendo todas las obras relativas a la Patagonia, una categoría que puede reuinir interesantes obras y documentos de Argentina y Chile. Saludos Shooke (Discusión) 17:12 13 ene 2012 (UTC)Responder

Traducción del viaje del Beagle y Adventure

[editar]

Hola. Espero que te encuentres bien. Te escibo para agradecerte, felicitarte y hacerte una consulta. El agradecimiento y la felicitación es por la traducción que estabas haciendo el año 2012 del tomo I de los viajes del Beagle y el Adventure. Hoy visité el Archivo Chiloé (es un archivo de documentación acerca de Chiloé, puedes consultar parte de su catálogo en www.cedarchi.cl) y me enteré de que no tienen la obra en castellano. Como he leído trozos en inglés en el último tiempo, gracias a Archive.org, esperaba que la tuvieran, porque es un relato muy detallado de Chiloé en esa época. Al ver que no está, se me ocurrió que podría traducir el capítulo XVI yo mismo y entregárselo a ellos y a Wikisource. Y aquí viene la pregunta, ¿tienes intención de continuar la traducción? Esta noche subiré 1 o 2 páginas, ojalá pudieras revisarlas y aconsejarme. Saludos. --Lin linao ¿dime? 02:15 15 mar 2014 (UTC)Responder

Hoala. Gracias por la pronta respuesta. Supe que hay una traducción de 1932, pero no tengo claro si es posible conseguirla en librerías o bibliotecas chilenas ni tampoco cuál es la situación de los derechos de autor. Por eso me interesa continuar con la traducción. Si pudieras enviarme el capítulo XVI por correo electrónico, te lo agradecería mucho (te enviaré un correo para que conozcas mi dirección). Lo subiría a la misma página en que estabas trabajando y pondría en el resumen de edición que se trata de tu trabajo. Luego haría retoques si lo considerara pertinente. Anoche solamente traduje la página 271 y quedé con la duda de los topónimos anglificados, por ejemplo, dejé Tenoun tal como estaba, pero se llama Tenaún. ¿Qué haces en esos casos? Saludos. Lin linao ¿dime? 03:56 16 mar 2014 (UTC)Responder
Hola. Recibido, muchas gracias. Lo iré subiendo de a poco. Saludos cordiales. Lin linao ¿dime? 02:05 18 mar 2014 (UTC)Responder