Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas/Diccionario/Hu
Apariencia
HU = Consonante W, Ortografía GU
- 538. HUACA.
- * huáca, f. - 1. lit. - sepulcro de indios peruanos, en que se encontraron a menudo objetos de valor. Rodriguez 233. Dicc. Ac. 13. A veces se aplica tb. a entierros de indios en Chile; p. ej. Medina 169. || 2. fam. - tesoro escondido. || 3. - fam. * hacer su huaca - hacer su agosto, encontrar un tesoro, obtener buena ganancia. Ortúzar 167. || 4. entre colejiales - hacer una huaca, a menudo se dice * hacer una vaca - reunir dinero entre varios colejiales para comprar algo. || 5. pepita o pepa huaca - las pepitas de la sandia cuando son blancas. Rodriguez 234. ||
- Ejemplos: "...hacer viaje al Perú a exhumar momias i rejistrar huacas"; Jotabeche 207. | Se subió en una huaca, que solia ser lugar de oráculos del demonio: Lovera 30. | guacas, donde el dia de hoi tienen escondidas tantas riquezas: Ovalle 191. | una cueva o huaca, en la cual parecia haber algun tesoro sepultado: Bascuñan 284.
- DERIVADOS: I * huáco, m. - lit. - objeto encontrado en una huaca peruana; esp. ollas, urnas i otra alfarería. Dicc. Ac. 13.
- II huaquéro, m. - lit. - persona que se ocupa en rejistrar huacas peruanas, o en jeneral, en buscar tesoros escondidos.
- VARIANTES: ort.: guaca, Zerolo; guaco, guaquero; asi tb. Rodriguez l. c.
- Las voce huaca i huaco admitidas solo en la 13ª ed. del Dicc. Ac. son las únicas voces americanas en que se ha empleado la ortografía hua; todas las demas están con gua.
- La voz huaca se usa mas o ménos en los mismos significados de Chile en Catamarca, Lafone 147—Perú, Arona 266; Palma 344—Colombia, Uribe 142 (entierro, tesoro)—Costa Rica, Ferraz 70; Gagini 354—Honduras Membreño 85 (dinero i otras cosas de valor escondidas)—Cuba, Pichardo 118 (el hoyo subterráneo donde se depositan plátanos u otros frutos para que se maduren mas pronto).—En el Ecuador huaco significa labihendido | 'cheuto'. Tobar 270—en Méjico, Tabasco, Ramos 281; mellizo, jemelo.
- ETIMOLOJÍA: quechua, Middendorf 413: huak'a—todo objeto sagrado, sobrenatural, o solo estraordinario; se refiere a cosas mui distintas: templos; sepulcros, i lo que contienen, momias, antiguedades, ídolos, cerros altos i peñas, animales grandes, monstruosidades, etc. | Así se esplica tanto el significado de la pepita huaca en Chile como el huaco del Ecuador i de Méjico.
- 539. HUACARNACO.
- * huacarnáco, a. - fam. "persona mui alta, de largos zancajos, esp. si es flaca i bobalicona. Rodriguez 234.
- Fuera ne Chile encontré la palabra solo en Cuba, Pichardo I 20: persona agreste, mentecata, sandia. | No sé si realmente no existe en los demas paises sudamericanos.
- VARIANTE: ort.: guacarnaco, así Rodriguez l. c.
- ETIMOLOJÍA: quechua, Middendorf 413: huakar - la garza blanca; | huakar cunca - pescuezo largo; | propiamente pescuezo de garza. Como sinónimo de cunca debe haber existido la palabra nak'a de la cual se deriva quechua, Middendorf 612: nak'ay - degollar: De modo que huakar-nak'a es tb. pescuezo de garza.
- Por la idea cp. pillo.
- 540. HUACHACAI.
- * huachacái, m. vulg. - aguardiente ordinario. Fernández 42.
- VARIANTE: ort.: guachacai.
- ETIMOLOJÍA: Probablemente derivado de quechua. Middendorf 420: huajcha - pobre, miserable y + ibid. 155: cay - este o ser | = éste es pobre. Cp. huacho9 i huachucho.
- 541. HUACHALOMO.
- * huachalómo, m. - lit. - término de carnicero - lonja de carne pegada a la espina dorsal del animal vacuno debajo el lomo. La presa mas tierna de todo el animal.
- Hasta hace unos veinte años se preparaba a menudo aparte salpreso i se vendia en las calles con el grito "¡huachalomo salpreso, el huachalomero!" Rodriguez 234. Gay, Agr. I 381 Nota. Bello III 520 usa la voz en poesia. Cp. Amunátegui, Al traves 110.
- DERIVADO: * huachaloméro, m. - lit. - vendedor de huachalomo. Rodriguez 234. Ya no existen en las calles de Santiago.
- VARIANTES: ortogr.: guachalomo, guachalomero.
- ETIMOLOJÍA: Siendo el huachalomo la presa mejor del vacuno, no creo que el primer elemento de la voz híbrida pueda ser quechua, Middendorf 420: huajcha - pobre, miserable (Cp. s. v. huacho). Mejor parece convenir quechua Middendorf 416: huachaj - la parturienta, la parida; huachaj lomo seria el lomo que como la carne mas tierna se puede ofrecer, quizas se ofrecia por costumbre, a la mujer recien parida como primera carne.
- Si la voz quechua Middendorf 414: huacha - mujer, hembra | no fuera espresion vulgar i si se pudiera comprobar su uso parecido a la voz mapuche domo (cp. papa doma) huacha - lomo seria "el lomo tierno". No puedo decidir cual de las dos proposiciones merece mas crédito.
- 542. HUACHASCA.
- huachásca, f. - vulg. - guiso de papas con coles 'cochayuyo' i carne [Centro mer. i Sur].
- ETIMOLOJÍA: Evidentemente es un participio quechua en - sca. Sin embargo no veo bien cómo Middendorf 415: huachasca - parido o nacido | de huachay - parir (de hombres o animales) | cuadre para la idea, o cómo se pueda formar un derivado en - sca de huajcha - pobre, miserable (cp. huacho). En todo caso la palabra parece de procedencia quechua.
- 543. HUACHI.
- * huáchi, m. - fam. 1. trampa de hilos para cazar pájaros. Rodriguez 236 "Que arme guachis en las cercas". Cañas, Ultramaule 38. || 2. trampa de una varilla elástica con un lazo de hilo en un estremo [Ñuble i Sur] Cañas 30; tb. usada para cuadrúpedos chicos [Chiloé tb. Centro]; cp. llame. || 3. metaf. trampa, ardid para perjudicar a alguien. "Acabo de armarles un guachi". Barros Grez, Huerf. 140. || 4. vulg. - el hilo que sujeta la urdimbre en el 'tonon' del telar chileno. || 5. hacer huachi - asegurar el borde de un tejido con un hilo que va en forma de espiral juntando así los últimos hilos del tejido.
- VARIANTE: guachi
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Valdivia: huachin - flocadura, orilla de la camiseta: | huachin - armar lazos. | Mas detallado Febrés: huachi - trampita de lazos para cojer aves; | i Havestadt 668: huachi - tendicula, decipulum, decipula; machina irretiendis aviculis aut bestiis capiendis comparata; | pero tb. Havestadt 296: taeniola vel funiculus quo vestis terminatur affirmaturque - huachin. | Se ve que los dos significados principales ya están consignados en los diccionarios antiguos. En cambio la semejanza con quechua, Middendorf 316: huachi - flecha | del cual se deriva Colombia, Uribe 142: guache - bohordo, flecha, saeta | será casual. El significado es enteramente distinto. Cañas 30 cree que hai parentezco.
- 511. HUACHO.
- * huácho, a., adj. i sust. - fam. 1. hijo ilejítimo. || 2. niño huérfano; a menudo el diminutivo * huachíto. || 3. animal nuevo (ternero, pollo, etc.) separado de la madre i criado en la casa; de consiguiente mui manso i mimado. "Se le ha perdido un tordo que tenia i cada vez que se para algun pájaro en los árboles de la huerta, entra corriendo, dando voces, llamando a su huachito". Rodriguez, Eust. 201. ¡huachito, huachito! es el grito con que se llama en el campo comunmente a los pollos chicos i en jeneral a las aves de corral para darles alimento. || 4. planta de cultivo que crece en alguna parte donde no se ha sembrado intencionalmente; así se habla de una mata de sandia huacha, esp. tb. trigo huacho, el que brota en el rastrojo despues de la primera lluvia, sembrado por los granos mui maduros que caen de las espigas ántes de la cosecha o durante la 'emparva'; Gay. Agr. II 32. || 5. huacho o huevo huacho se llama en el Territorio de Magallanes el huevo de avestruz que se encuentra solo en la pampa, lejos del nido; cp. An. Hidrogr. de Chile V Apéndice 57. || 6. papa huacha - una clase especial de papas, Solanum tuberosum. [Chiloé] Maldonado 336. || 7. objeto solo que por su naturaleza deberia ser pareado o acompañado de varios otros, formando un juego: p ej. un zapato huacho, un platillo huacho sin taza correspondiente. || 8. huacha, f. - jugada perdida o falsa, falta en el juego de la bola por 'irse en seco', no dar en la bola o echar la propia en la zanja o raya de la 'cancha'. Darle las huachas un jugador a otro, - apuntar como puntos a favor del contrario las faltas propias: en jeneral: dar ventaja a otro por no temer su competencia. Ser capaz de dar las huachas - ser mui diestro en algun juego, arte, industria, etc. Barros Grez, Voc. 20 i 26. Rodriguez 236. || 9. huácho, m. - vulg. - aguardiente malo o débil. || Cp. Rodriguez 235, Cañas 30.
- En esta voz se han fusionado dos palabras quechuas: las formas castellanas son: Perú, Arona 270: huacho, a - espósito, hijo de la piedra.—Arjentina, Granada 229; huacho, a. - en acepciones 3, 2 i 5.—Catamarca, Lafone 148 i 142: huaccha, huajcha, huascha i huascho, a. (esta última la forma mas corriente) - pobre, huérfano, lo que sobra por ej. en la fundicion cuando se llenó el molde; cp. ac. chilena 7.—Ecuador, Tobar 256: guácharo i guaccho - huérfano, abandonado, pobre, desgraciado. (Cevallos 73, Tobar 257: huacho - surco i sus derivados vienen de otra fudnte, quechua, Middendorf 416: huachu - camellon).—Colombia, Uribe 14: guaucho a. - huérfano, orejano, becerro o potro sin madre. (Colombia, Uribe 142: guache - manolo, majo, grosero, Cuervo 532: el hombre del pueblo, segun Cuervo vendrá de otra fuente del chibcha).—Méjico, Guerrero, Ramos 280: guacho - soldado de línea | es probablemente por desprecio la misma palabra. Tb. en Rio Grande, Beaurepaire 70, da guacho en acep. 3.ª.
- Me parece indudable que guacho - pollo de gorrion que rejistra Dicc. Ac. 13 es la misma voz americana introducida probablemente desde el sur de España. En Venezuela, Calcaño 543, el animal huacho se llama mante, en Costa Rica, Gagini 449; Honduras, Membreño 118 i Salvador, Barberena 206: moto, evidentenmente tb. de fuente indíjena. No sé exactamente de cual.
- ETIMOLOJÍA: El significado 1.° se deriva de quechua, Middendorf 416: huachuy - cometer adulterio; huachuj - el adúltero. | De esta voz se deriva el mapuche, Febrés: huachu - el guacho o ilejítimo; tómase por cosa mansa en los animales. | El significado de animal manso no puede ser primitivo en mapuche sino solo introducido del castellano, o al ménos obtenido por confusion de las dos palabras; pues Valdivia da huaccha - pato; | lo que forzosamente es la segunda voz quechua; el significado primitivo seria 'pato doméstico'.
- La segunda voz i fuente principal es quechua, Middendorf 420: huajcha (forma antigua huaccha) - compuesto de huaj (estraño) i el diminutivo cha; pobre, miserable. | Parece seguro que ya en quechua debe haber existido el significado de huérfano, el niño de otro matrimonio aceptado en la familia. La confusion entre el huérfano i el hijo ilejítimo de uno de los padres era mui fácil.
- Rodriguez: Cañas no distinguen claramente las dos raices indias. La forma cast. huacho formalmente es quechua huachu. Huaccha deberia normalmente para el cast. dar huaucha, que despues puede asimilarse a la terminacion de adjetivos en o-a. Me parece pues mui posible que tb. en otras partes haya existido la forma colombiana huaucho, guaucho i que esa palabra si no es la fuente de la voz gaucho, al ménos ha contribuido a trasformar cauchu en gaucho (véase s. v.). Las formas del interior de la Arjentina dadas por Lafone corresponden aun en alto grado a la fonética india del quechua.
- DERIVADO: * ahuachár - fam. - domesticar, amansar; refl. acaserarse, Ortúzar 18.
- II * ahuachá(d)o, a. - manso, acaserado; tb. encariñado, mimado, por ej. de un 'chinito' favorito de la familia.
- III * huacharáje, m. - 1. lit. el conjunto de los terneros separados de las vacas. | 2. - fam. - el conjunto de niños ilejítimos. Rodriguez 235
- Nota. Esta voz formada con la terminacion castellana - aje (cp. hembraje; machaje, etc. en los criaderos, conjunto de hembras i machos separados; gauchaje i otros) hace sin embargo suponer que la voz huácharo, guácharo que hasta hoi en Ecuador i, no sé hasta qué grado, tb. en los demas paises americanos i en España misma, es sinónimo (al ménos en parte) de huacho, haya sido corriente en Chile. Hoi, si no me equivoco, no lo es. En todo caso creo seguro que guácharo es derivado de la misma fuente que huacho i que la etimolojía intentada por Diez (cp Etym. Wörterb. s. v. guado) i repetida por Monlau 703 no es la verdadera. Guácharo está desde tiempo atras en los diccionarios castellanos, i por esto los lexicógrafos americanos en jeneral no mencionan la palabra. Si se usa de hecho en toda la España, no lo sé.
- VARIANTES: ortogr.: guacho, aguachar, guacharaje.
- 545. HUACHUCHO.
- * huachúcho, m. - vulg. - aguardiente ordinario. Fernández 44.
- DERIVADO: * huachuchéro, a. - vulg. - aficionado al 'huachucho'.
- ETIMOLOJÍA: Probablemente no es mas que un peyorativo en -ucho de huacho9, Cp. tb. huachacai.
- 546. HUADALAHUEN.
- huadalahuén, m. - n. vulg. de una planta medicinal llamada tb. hierba de Santa Juana. Molina An. 195.
- VARIANTE: ort.: guadalagüen, así Molina.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huada - calabazo calabaza; huadalahuen - una flor.
- 547. HUAHUA.
- * huáhua, f. - lit. - niño de corta edad, de teta, nene. Es la única palabra popular en Chile para designar al niño hasta la edad de unos 3 años, pero especialmente al que se lleva aun en brazos. Nene es poco usado aun entre jente ilustrada, rorro desconocido. Rodriguez 236. | Dicc. Ac. 13 suplemento rejistra la palabra con peruanismo i dice que es comun. En Chile no se dice nunca el guagua.
- DERIVADOS: I * huahuíta. f. - mui frecuente diminutivo de cariño, sin diferencia para ámbos sexos.
- II * huahateár; - fam. - llevar a un niño en brazos, mecerlo, arrullarlo. Rodriguez 236.
- III * huahuál, m. - fam. despreciativo para adultos, raro hombrote. Ortúzar 168.
- IV * huahualón, a. tb. sust. fam. 1. niño demasiado crecido para su edad, grandote, jen. con la idea del bobo, simplote. Rodriguez 236. || 2. adulto pueril, aniñado.
- V * huahualóte, m. - fam. - huahualon; se aplica tb. a adultos. Ortúzar 168.
- VI huahuatéra, f. - fam. - niñera; poco usado.
- VARIANTES: ortogr.: guagua, guaguita, guaguatear, guagual, guagualon, guagualote, guaguatera.
- La palabra se usa en el Perú, Arona 254 (con aumentativo huahuon - el muñecon, juguete de niños): Palma 34 No dicen si se usa tb. el guagua. Ecuador, Cevallos 73 (con diminutivo el huahuito); Tobar 258 dice espresamente que se distingue segun el sexo el i la guagua.—Catamarca, Lafone 150. En Buenos Aires no se usa.
- Casual coincidencia fonética hai en Colombia, Uribe 143: guagua - cuadrúpedo americano anfibio (?), mayor que la liebre europea de piel manchada i de carne mui tierna;—Cuba, Pichardo 120, 1. un insecto; 2. un coche; 3. de guagua = de balde;—Guatemala, Batres 307: ño guagua - el coco con que se asusta a los niños;—todas estas han de ser voces distintas.
- ETIMOLOJÍA: quechua Middendorf 417: huahua - criatura en jeneral. La madre llama a sus criaturas de ámbos sexos siempre huahua; el padre llama a su hijo churi, a su hija usuri; a veces se aplica la voz huahua a animales | Es característico que solo la voz india de la mujer, la china, fué aceptada aun por el padre castellano. La palabra mapuche correspondiente solo usada en el Sur es coñi (véase s. v.)
- 548. HUAHUAN.
- huahuán, m. - n. vulg. del árbol Laurelia serrata del Sur; que falta en Gay, Bot. V 355.
- VARIANTE: vauvan, probablemente escritura incorrecta
- ETIMOLOJÍA: Será mapuche. No está en los diccionarios.
- 549. HUAHUETA.
- huahuéta, f. - n. vulg. de un pájaro de la costa patagónica, parecido al chucao, pero mas grande.
- ETIMOLOJÍA: El nombre es onomatopéyico; el grito del animal es parecido al ladrido de un perro chico. Será indio; talvez mapuche chilote.
- 550. HUAHUILQUE.
- huahuílque, m, - n. vulg. de varias plantas herbáceas umbratícolas del Sur, Valeriana cordata i especies parecidas. El nombre vulg. falta en Gay, Bot. III 213 i sig.
- VARIANTE: ort.: guahuílque.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: hua - maiz | + huilqui - zorzal; | es decir 'el maiz del zorzaľ'. No sé a qué particularidad alude el nombre.
- 551. HUAICURÚ.
- huaicurú, m. - n. vulg. de una yerba de la zona litoral de Coquimbo i Aconcagua, Molina An. 199; com. 394: Plegorrhiza guaicurú, Statice chilensis, Phil. Era vulneraria famosa.
- VARIANTES: MURILLO 124 escribe con errata quaycuru; Vidaurre 143: el guaicura.
- Gay da VIII 410 el nombre huaicrahu para Rumex hippiatricus; cp. id. V 281. No sé si esta forma de aspecto mui estraño se debe a error i confusion con huaicurú. Pero las plantas solo tienen poca semejanza esterior.
- ETIMOLOJÍA: Parece que el nombre se encuentra tb. en el Paraguai i el Brasil. En todo caso es indio.
- 552. HUAICHAL (papa)
- papa huaichál, f. - n. vulg. de una clase de papas, Solanum tuberosum, de Chiloé. Cañas, papa 18.
- ETIMOLOJÍA: Es evidentemente mapuche, pero no encuentro nada a propósito en los diccionarios.
- 553. HUAIDEPO.
- huaidépo, m. - vulg. - la inclinacion bajo el horizonte, hablando de cuicuyes. "Algunos de éstos resultan con estraordinario guaidepo o inclinacion bajo el horizonte, circunstancia que hace del cui-cui un paso peligroso..." Vidal Gormaz 23. id. 56 [Chiloé].
- VARIANTE: ortogr.: guaidepo, así Vidal Gormaz.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huaydùv - a la otra banda de loma o cerro, pero no de aguas o rios | + pu que indica direccion. Hernandez: huaydùvpu - a la otra banda de loma o cerro. | Es decir, cerro abajo.
- 554. HUAIHUE.
- huáihue, m. - vulg. el cuello, pescuezo; "tomar a uno del huaihue". [Concepcion].
- ETIMOLOJÍA: No sé si se trata de una voz india que no está en los diccionarios (mapuche, Febrés: huayhuen - viento sur, | no viene al caso) o si huaihue es una abreviacion i corrupcion burlesca del cast. vulg. guargüero (literario garguero o gargüero). Cp. huari.
- 555. HUAINA.
- * huáina, m fam. mozo, jóven, de 14 a 18 años mas o ménos, esp. en el trato de viejo a jóven.
- DERIVADO: * huainíta m. - frecuente dimin. de cariño, pero tb. de desprecio con el valor de imberbe.
- VARIANTES: * guaina, * guainita, así Rodriguez 237.
- ":No ve usted que el guainita va en un caballo rosillo de ño Cucho?" [señor Augusto]. Barros Grez Huerf. 67. "A los guainitas de hoi les gustan mas las remoliendas que las cosas de relijion", ibid. 89.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huayna - mocito que le apunta el bozo; | < quechua, Middendorf 405: huaina - jóven, el jóven, mozo; el amante, galan. | Fuera de Chile menciona la palabra solo Lafone 166; pero parece solo como epíteto del inca Huaina Capac, no como voz usada popularmente en Catamarca.
- 556. HUAILEN.
- I huailén, m. - vulg. muchachon tonto, 'huahualon'. [Centro].
- II huáile, m. - vulg. - carnero que tiene cuatro cuernos. [Sur, Frontera].
- ETIMOLOJÍA: Cp. huallepen.
- 557. HUAIRA.
- huáira f., - hist. - vulg. Norte peruano? - especie de hornos de los indios del Norte para beneficiar metales. Se usaban en Potosí con muchas aberturas laterales i colocadas en alturas, para dejar entrar el viento que debia soplar fuerte para producir el suficiente calor. Barba 165, 167.
- VARIANTE: guayra, así Barba.
- ETIMOLOJÍA: Será quechua, Middendorf 405: huaira - el aire, viento. | Probablemente compuesto con una palabra que significaba "horno": "el horno de viento".
- 558. HUAIRAVO.
- * huairávo, m. - n. vulg. de una ave zancuda nocturna de los Ardeidos. Nycticorax obscurus; segun Gay, Zool. I 412. N. naevius; Philippi, El. 93: Ardea naevia.
- VARIANTES: * huairabo, Rodriguez, Eust. 117: huairao; * buiravo; i falsa ort. guiravo, Gay, Zool. VIII 479; huedavo i falsa ort. guedavo, Gay, Zool. I 412; guairabo, Córdova 24 i otras var. ort.; guarava, Gay, Zool. VIII 482.
- DERIVADO: huairavillo, m. - n. vulg. de otra especie mas chica; segun Reed 33: Ardetta exilis.
- ETIMOLOJÍA: Será mapuche; pero falta en los diccionarios. Se puede relacionarse con Febrés: huyrarcùn - dar chillidos; | huirarvoe seria el que da chillidos; o con Febrés huyravcùn - dar bofetadas | huiravvoe seria el que da bofetadas; aludiendo quizas al grito o a algun movimiento de alas; lo deben decidir los zoólogos que conocen al animal.
- Hai tres fundos Guairavo i Guairavos. Fuentes 99.
- 559. HUALA.
- * huála, f. - n. vulg. de una ave acuática, Fulica chilensis; segun Gay, Zool, I 464 Podiceps chilensis.
"Ois de rato en rato como exhala
su lúgubre jemido alguna huala",
Sanfuentes, Leyendas Nac. 91.
- Hai un lugarejo Gualas en el dep. de Limache. Fuentes 100.
- DERIVADOS: I hualita del mar, f. - n. vulg. de una ave acuática parecida a la huala; Podiceps kalipareus. Gay, Zool. I 464.
- II hualón, m. - sinónimo de huala. Gay, Zool. I 464
- VARIANTES: * guala, gualita, gualon.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huala - unos patitos.
- 560. HUALATO.
- hualáto. m. - vulg. - 1. especie de azadon, palo de madera dura (luma o meli) terminado por una parte ancha, plana en forma de media luna, usado para destrozar terrones levantados con las 'lumas' i para trazar surcos. Maldonado 329. || 2. "Especie de pico que tiene una lengua de hierro larga i corva por una parte i por la otra una especie de hacha". Chiloé. Cavada 44. || Cp. tb. Medina 205 [Chiloé].
- VARIANTE: gualáto. Gay, Agr. 265 dice hualata, f. - creo que esta forma es falsa.
- ETIMOLOJÍA: Es seguramente mapuche de Chiloé. No está en los diccionarios.
- 561. HUALHUAL.
- hualhuál, m. - n. vulg. de un hermoso árbol con frutos comestibles, Gomortega nitida; segun Gay, Bot. V 303. Tb. se llama queule (véase s. v.)
- ETIMOLOJÍA: debe ser indio. No está en los diccionarios de mapuche.
- 562. HUALHUE.
- huálhue. m. - vulg. - 1. terreno húmedo a propósito para chacra, maizal. [Sur] || 2. terreno pantanoso, abierto a menudo se conoce por el aspecto ferrujinoso del suelo. [Territorio de Magallanes].
- VARIANTES: hualve; gualgüe; gualbe, así escribe Hernandez. Dicc. hisp.—chil. 44; chil.—hisp. 40 s. v. llodco, ibid. 56 s. v. pideñ, considerando la palabra como castellana.
- ETIMOLOJÍA: mapuche: walwe - chacra, maizal, Est. Arauc. V 221. 12. XII 221. No está en los diccionarios. Será derivado de Febrés: hua - maiz.
- Gualve es nombre de un fundo en el dep. de Valdivia: Gualhue de uno en el dep. de Cauquenes: cp. Fuentes 100.
- 563. HUALICHU.
- hualíchu. m. - lit., etnol. - el jenio del mal que manda las desgracias i enfermedades entre los indios i gauchos de la pampa arjentina.
- VARIANTES: gualichu, Echeverría 183; hualicho; gualicho, Zerolo.
- La denominacion se refiere a los indios pampas propiamente tales, es decir, tehuelches, no mapuches; pero éstos aceptaron la denominacion de sus compañeros, confundiéndose la idea con el huecuvu de los indios chilenos. Algunos autores han considerado el hualichu como concepto de los mapuches.
- Arjentina, Granada 232.
- ETIMOLOJÍA: tehuelche walichu. Lista, Mis esploraciones i descubrimientos en la Patagonia 1877-1880. Buenos Aires, 1880, páj. 117.
- 564. HUALPE.
- ají huálpe, m. - n. vulg. de una clase verde especial de ají, Capsicum annuum [Maule]. Segun Vásquez el mismo que en Santiago se llama limenso. Segun otros opuesto al chileno.
- VARIANTE: huálpi [Frontera].
- ETIMOLOJÍA:. Será indio. Talvez derivado de mapuche. Febrés: huall -al rededor; hualln - rodear, por alguna particularidad de la vaina retorcida? o de mapuche, Febrés, hualùn nacerse las semillas; waləpei seria "parece que nacen las semillas". Esto sucede cuando el ají está todavía verde.
- 565. HUALPUTA.
- * hualpúta, f. - n. vulg. de varias malezas, especies de alfalfa, mui vulgares, Medicago spec., segun Gay, Bot. II 61 esp. M. maculata. Se cree que es importado de Europa.
- VARIANTES: hualputra, Cañas 30; gualputa, Vidaurre 134; galputra i en el Centro * huarputa. La forma gualputhe de Molina 373 la da Carvallo 8 como india; th = tr.
- ETIMOLOJÍA: Es seguramente mapuche. Talvez compuesto de Febrés: huall - al rededor (es decir, in orbem, in gyrum, como dice Havestadt 669) + putha - la barriga, panza. | Las semillas son pequeñas espirales. Tb. podria pensarse en hualùn - nacerse las semillas, brotar. ¿Acaso observaron que los animales que comen mucha hualputa se hinchan i enferman, como si se les brotaran las plantas en la panza?
- 566. HUALTATA.
- * hualtáta, f. - n. vulg. de una yerba elevada con flores amarillas, Senecio hualtata, de la familia de las compuestas; Gay, Bot. II 194; tb. una romaza, Rumex crispus segun Gay, Bot. V 277.
- VARIANTES: ort.: * gualtata, Gay, Bot. V 277; ualtata id. II 194. hualtratra, Cañas 30.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: hualtata - la hierba lengua de buei.
- 567. HUALLAMON.
- huallamón, a - adj. i sust. - vulg. - leso, tonto, torpe. [Centro merid.]
- ETIMOLOJÍA: Talvez mapuche, Febrés: huail - al rededor | + amon - caminar, andar jente, rio, rueda, etc. | es decir, el que anda al rededor, anda con rodeos. Cp. huallepen.
- 568. HUALLE.
- huálle. m. - 1. el "roble" chileno, Nothofagus obliqua, cuando es nuevo, cp. Gay, Bot. V 388 Fagus obliqua; cp. coyan; pellin. || 2. la albura, madera blanca, blanda, esterior del roble viejo, cuyo tronco interior está ‘apellinado’.
- VARIANTE: gualle; guaye [Centro]: forma falsa en Gay V 388 huallé. huálli.
- DERIVADO: huallisá(d)a. f. - renoval, conjunto de robles nuevos [Ñuble].
- NOTA: Hai un fundo Gualles en la prov. de Linares, una aldea Gualleco (agua del roblecito) en la de Talca i un fundo Guaye en el dep. de Curicó. cp. Fuentes 99.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: hualle - roblecito pequeño.
- 569. HUALLEPEN.
- * huallepén, m. - vulg. - 1. animal fabuloso de la mitolojía chilena, cp. ñirivilo, camahueto, chueiquehuecú; tb. se llama cuero o manta.
- "Huaillepeñ se llama otro animal fabuloso que reside en el agua. Tiene el cuerpo de oveja i la cabeza de ternero; anda arrastrándose de las patas posteriores. Sale a la orilla en las mañanas i noches de neblina. Asustando a las mujeres embarazadas que pasan cerca de él, orijina a veces la deformidad de los niños que en el idioma se designan con la misma palabra." Guevara 230.
- Segun otros, estos animales se juntan con las ovejas que entónces paren huallipénes; tb. atacan a las lavanderas i personas que se bañan.
- || 2. fam. patituerto, con las rodillas juntas i los piés separados, torcidos hácia afuera, aplicado a animales i hombres. El "animal que ha nacido con las patas delanteras atrofiadas o curvas", se aplica tb. al hombre. Vásquez. [Maule]. || 3. hombre gordo, pesado, torpe, de andar desairado; segun Rodriguez 237; Zerolo. || 4. fam. - simplote, 'huahualon' [Centro, esp. Talca]
- VARIANTES: * huallipén [Talca] * guallipen, Rodriguez l. c.; guallepen, Vásquez; huailepén - vulg. - tonton [Talca, Linares]. huaillepén [Frontera]. huañipén [Centro].
- ETIMOLOJÍA: Cañas dice del mapuche huaillepeñ - contrahecho. En los Dicc. no está ninguna palabra parecida; sin embargo, es probable que la denominacion del animal mítico entre los indios tenga algun significado. Talvez un derivado de Febrés, hualln - rodear, circumire, huallpen seria estar dando vuelta. Cp. huallamon.
- 570. HUÁMPARO.
- * huámparo, m. cuerna grande, vaso hecho de un cuerno entero de vacuno, a veces adornado con dibujos i chapas de plata, usado para beber. Un huaso de huámparo i lazo, - frase proverbial = un campesino chileno bien ataviado.
- VARIANTE: * guámparo, Rodriguez 237,Zerolo. guámparas se encuentra, no sé si por error, en Bascuñan 501: "Para refrescarnos dimos tras las bolsas i talegas de harina tostada, que en unos vasos de maderas de toro o de bueyes (que llaman guámparas) hicimos la bebida acostumbrada entre ellos..."
- guampar como medida de líquido = 1 cuartillo, menciona Carvallo 163.
- A esta voz chilena corresponde en Arjentina, Granada 233: guampa - asta, cuerno; vaso rústico de un trozo de asta - Rio Grande, Beaurepaire 70: guampa. | Es probable que esta forma tambien se use en el Sur de Chile.
- DERIVADO: huampáda. f. - un huámparo o una huampa llena de harina tostada con agua: Cp. "Se dió descanso a la jente para que tomara su acostumbrada guampada de harina de trigo tostado. [Chiloé ] Maldonado 35.
- ETIMOLOJÍA: La forma chilena se deriva directamente del quechua. Middendorf 429 da solo huampuru - calabaza grande. | Es probable que haya existido la forma huamparu; de ella se deriva el mapuche huampar. No se encuentra en los lDiccionarios, pero s. v. pran - subir; pramn - levantar, | Febrés da la frase pramhuamparquey, pigeymi - dicen que levantas el codo o bebes; | literalmente, él levanta siempre el "huampa", dicen de tí ( = lat. diceris).
- Del mapuche huámpar se deriva la forma arjentina huámpa así como vulgarmente se dice azúca por azúcar.
- 571. HUAMPO.
- huámpo, m. - vulg. - 1. embarcacion pequeña de un solo tronco de árbol. [Sur]. Cañas 31. || 2. raro = canoa3; canal hecha de un árbol escavado para conducir agua de acequia, cruzando una quebrada u otra acequia. [Frontera].
- VARIANTE: ort.: guampo.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huampu - cualquiera embarcacion. | < quechua, Middendorf 428: huampu - buque, bote, balsa; | = aimará, Bertonio II 146: huampu - balsa, barco, nave i cualquiera embarcacion, para pasar la mar, laguna o rio.
- 572. HUANACO.
- * huanáco, m. - 1. n. vulg. del conocido cuadrúpedo cameloide Auchenia huanaco; segun Gay, Zool. I 153 Lama guanaco. Cp. Molina, An. 227; Comp. 481 Cp. chilihueque i llama.
- Barros Arana por identificar el chilihueque con el huanaco pone amenudo huanaco como sinónimo de "carnero de la tierra" p. ej. Hist. I 71, 196, 227 nota, 385, etc. En todos estos pasajes hai que leer llama como nombre moderno del "carnero de la tierra". Ya Cieza de Leon 450 dice que los guanacos son mas grandes que los llamas, i "monteses" | La cordillera... abunda de guanacos. Nájera 198. | "La palabra guanaco es propia de la lengua jeneral del Perú, llamada quichua, i la propia de los chilenos es luan, i a las piedras "vezares" las llaman luan cura, que quiere decir piedra del guanaco". Rosales 324.
- El huanaco se domestica con facilidad, i se mezcla con los rebaños de llamas; "estos guanacos son de un gran servicio en el Perú, así como las llamas, porque en ellos se acarrean los minerales de los metales desde donde se sacan hasta los injenios en donde se benefician"; Juan i Ulloa 601.
- || 2 * huanáco, a - sust. i adj. - fam. - simplon, tonto; || 3. persona de piernas delgadas i cuello largo; Rodriguez 237; || 4. uno que escupe mucho (alusion a la costumbre del animal de escupir cuando está enojado). || 5. flor de huanaco - n. vulg. de unos quiscos de la cordillera Maihuenia spec. = maihuen, Gay, Bot. III 29. || 6. pata de huanaco - n. vulg. de una planta tb. llamada renilla o yerba del corrimiento (porque sus hojas maceradas en aguardiente se usan contra el reumatismo) Murillo 24; Gay, Bot. II 496, Calandrinia discolor. Philippi, Atacama 60.||
- Está en los Diccionarios. El Dicc. Ac. 13 da una descripcion completamente ridícula, que puede servir de modelo para probar el increible descuido de los académicos en cuestiones de historia natural.
- Hai ocho fundos i lugarejos denominados Guanaco i Guanacos distribuidos sobre todo el pais. Fuentes 100.
- Segun Batres 308; guanaco es denominacion despreciativa para los provincianos i los demas centroamericanos en boca del vulgo (los chapines) de la capital de Guatemala.—Costa Rica, Gagini 357: guanaco = tonto, torpe, necio, bobo.—Honduras, Memereño 86; i guanco, a - se dice de la persona que ha vivido siempre en el campo i tiene espresion estúpida.
- Me parece dudoso si se trata de la voz quechua (como creen Gagini i Batres) porque segun Membreño 86 guanaco en Honduras tb. es sinónimo de garrobo, saurio de fuerte piel escamosa, Lacerta horrida. Tampoco se esplicaria la forma guanco al lado de guanaco (o es acaso errata por guanaco?)
- DERIVADOS: I. * huanaqueár - cazar huanacos.
- II. * huanaquéro, a - 1. lo que se refiere al huanaco, por ej. bolas huanaqueras las bolas (véase laqui) con que se cazan. || 2. m. - el cazador de huanacos.
- VARIANTES: * guanaco * guanaquear, * guanaquero.
- ETIMOLOJÍA: quechua, Middendorf 439: huanacu - el huanaco. | Cp. loan.
- 573. HUANAI.
- huanái, pl. huanáyes. m. - vulg. - nombre que se da a los remeros que hacen el tráfico de lanchas en el rio Maule, desde Constitucion rio arriba; trabajan mui duro i casi desnudos, porque amenudo tienen que entrar al agua para empujar o para "jalar" la lancha.
- ETIMOLOJÍA: Probablemente del quechua, Middendorf 430: huanay - carecer de algo; huanaj - necesitado. | El significado primitivo seria, pues, "los pobres, indijentes". Cañas 30 dice que "la palabra ha sido tomada del nombre indíjena de una especie de patos de los mares del Sur, i en especial de los que bañan la isla de la Mocha". | No puedo comprobar ese nombre de pato.
- 574. HUANDA.
- papa huánda, f. - una clase especial de papas, Solanum tuberosum [Chiloé]. Cañas, papa 18.
- ETIMOLOJÍA: Será mapuche.
- 575. HUANDO.
- * huándo, m. - vulg. - 1. angarillas, andas que llevan cuatro personas en los hombros para llevar muertos, enfermos, santos u objetos; p. ej. Blest Gana Cal. 100, 101, 103. [Norte, Centro i Cm.] || 2. armazon de madera, a modo de escala, en que se forma una camilla i sirve a los pobres para llevar sus cadáveres al cementerio; segun Cañas 64 (sin etim.)
- VARIANTE: ort.: * guando.
- Ecuador, Cevallos 70: guando parihueia, palanquin, andas. Tobar 258.—Colombia, Cuervo 530; Uribe 143 guando - camilla, palanquin. Zerolo.
- ETIMOLOJÍA: quechua, Middendorf 434: huantu - las andas, la litera, silla de mano.
- 576. HUANO.
- * huáno, m. - 1. lit. - escrementos acumulados de pájaros marítimos cuyos depósitos se encuentran en la costa i en varias islas del Perú i del Norte de Chile, en rejiones donde casi no llueve. Se esplota como abono desde el tiempo de los incas. Cp. Arona 274. Rodriguez 238. - Dicc. Ac. 13 Zerolo. || 2. vulg. estiércol de cualquier animal tb. aunque no se emplee para abono.
- DERIVADOS: I. * huanéro, a, - lit. - lo que se refiere al huano i a su esplotacion; || esp. * huanéro, m. - el trabajador que saca i carga huano. || * huanéra, f. - sitio donde se encuentra i se esplota el huano. Ortúzar 168. Dicc. Ac. 13
- II. * huaneár, - vulg. - estercolar los animales. Tb. usado Catamarca, Lafone 160.
- VARIANTES: ort.: * guano, guanero, guanera, así Rodriguez, Dicc. Ac. etc. * guanear.
- ETIMOLOJÍA: quechua, Middendorf 431: huanu - estiércol, abono en jeneral; en particular el estiércol de pájaros, etc.
- La voz cubana guano, que significa "palma" (Pichardo 125; Oviedo ap.) que Dicc. Ac. pone bajo el mismo acápite con la etimolojía quechua, naturalmente es de procedencia distinta, de alguna de las lenguas de las Antillas.
- 577. HUANQUE.
- huánque, m, - n. vulg. del avestruz Rhea americana segun Gay, Zool. VIII 482; pero I 396 dice que el nombre solo se usa entre indios. Parece que hoi no se usa entre chilenos.
- VARIANTE: el guanque, Carvallo 14.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huanque - avestruz.
- NOTA. Molina 471, dice equivocadamente que asi se llama el cururo (véalo s. v.), confundiendo el nombre del animal con los tubérculos de Dioscorea que recoje en sus cuevas. Cp. huanqui.
- El huanque en la Arjentina se llama ñandú (del guaraní ñandú, Montoya II 242 v.) Granada 295. Dicc. Ac. 13 con acento falso ñandu.
- 578. HUANQUI.
- huánqui, m. - 1. n. vulg. de una plantita baja que tiene unos bulbos chicos comestibles en la raiz, Dioscorea arenaria i otras spec. || 2. los bulbos, las papitas de la misma planta. || 3. bajo. met. plur. - los testículos [Ñuble].
- VARIANTES: guanque, Córdoba 20. guanqui, [Maule] Vásquez, cp. calla; huanque, Saavedra 183.
- Hai un fundo Guanqui en el dep. de la Laja: otro Guanquegua (huanque hue, lugar donde hai huanques) en el dep. de Coelemu; cp. Fuentes 100 i 101.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huanque - una fruta como avellanas o pepitas debajo de tierra.
- 579. HUAÑACA.
- huañáca, f. - 1. vulg. - harina tostada con caldo caliente de cabeza, arrollado, salchichas prietas o simplemente carne de chancho. || 2. - harina tostada con agua caliente con 'color' (grasa de vacuno con 'ají de color') [Lináres, Ñuble, Maule]; corresponde a catete en el Centro (véase s. v.) || 3. es una huañaca - es mui sabroso, tb. metaf. = es una ganga. [Maule] Vásquez. || 4 hacer huañaca a uno - maltatar, aplastar = hacer ñaco (véase s. v.)
- VARIANTE: ort.: guañaca.
- ETIMOLOJÍA: Hai una palabra quechua, Middendorf 434: huaña - que hoi se traduce "el trigo amarilo", pero naturalmente debe haber significado alguna cosa semejante, propiamente americana, ántes de la llegada de los españoles, talvez "mais seco".
- De esta voz pudo haber un derivado en ca. Pues hai tb. aimará, Bertonio 147 - huaña - seco; huañakhatha o huañacaquihkatha - secarse; huañacatatha - tener sed. | Sobre el parentesco no me cabe duda aunque no pueda determinar los detalles.
- 580. HUAÑAICA.
- huañáica, f. - relámpago, rayo; está corriendo huañáica - relampaguea. [Chiloé].
- ETIMOLOJÍA: Será mapuche de Chiloé; no encuentro étimo en los diccionarios.
- 581. [HUAÑANGO?].
- huañángo, a. - desarreglado en el vestir. (No estoi seguro si esta palabra existe; creo haberlo oido. Pero mui usado es el derivado.)
- DERIVADO: * deshuañangá(d)o, a - fam. - desarreglado en el vestir. Echeverría 164.
- VARIANTES: deshuallanga(d)o. [Cm.] Fernández 34.
- Variantes ort: * desguañangado, desguallangado.
- ETIMOLOJÍA: Se puede pensar en quechua, Middendorf 434: huanllacuy - escojer lo mejor para sí; ibid. 430; huanacuy - enmendarse, correjirse, escarmentar, | sea que se tome literalmente = 'desmejorado', o que se entienda irónicamente huañango = ¡qué bien arreglado! con añadidura de des - como en descochollado.
- Compárense las formaciones mas o ménos caprichosas de sentido parecido como en Honduras, Membreño 60: descacharrado, desgarranchado, desguarranchado;—Colombia, Uribe 98: desgualetao, desgalichado, desguavinarse.—Guatemala, Batres 252: desguachipado.—Méjico, Ramos 200: desguanzado ( = desgonzado, desgoznado), etc.
- 582. HUAÑIL.
- huañíl, m. - n. vulg. de varios arbustos de la familia de las Compuestas Proustia spec.; esp. segun Gay, Bot. III 295 Proustia baccharoides e ibid 296: P. pungens. Son medicinales; Murillo 107.—Saavedra 183.
- VARIANTE: ort.: guañil.
- ETIMOLOJÍA: Debe ser mapuche. No está en los diccionarios. Pero compárese huiñal.
- 583. HUAPI.
- huápi. m. - vulg. - 1. isla o rccodo limpio en el monte [Sur]. || 2. - terreno arenoso húmedo a orilla del rio, bueno para chacra, vega [Centro merid.] Vásquez, Fernández 42. || 3. esp. valle comprendido entre los rios Maule i Loncomilla, donde están ubicados los pueblos de Linares, San Javier, Villa Alegre, etc. Vásquez.
- Fuentes 1O1 enumera doce fundos o lugarejos del Centro i Sur de nombre Guape i seis denominados Guapi, algunos con sobrenombres como Guape Grande, Guapi Abtao, Cp. tb. Nahuelhuapi - "la isla del tigre", denominacion del gran lago del Sur.
- VARIANTES: huápe, guapi, guape. "Un guape, que así llaman cualquiera rinconada o encon ( = incon) que hace la montaña o algun estero." Bascuñan 49.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huapi - isla en el mar o rio; isleta o recodo limpio en el monte.
- 584. HUAQUE.
- huáque, m. - n. vulg. de una liliácea: segun comunicacion del señor Chiappa.
- ETIMOLOJÍA: mapuche: wake, segun Chiappa.
- Hai tres fundos Guaqui en el Sur, probablemente es lo mismo que huaque. Fuentes 101.
- 585. HUARA i HUARAHUA.
- * huára, f. - jen. en plur. - fam. - 1. gracia, donaire de movimientos del cuerpo en el baile o de palabras, requiebros; gracioso movimiento del pañuelo en la cueca. || 2. adornos de los vestidos, Rodriguez 238. || 3. echar o hacer huaras a una niña - hacerle la corte con movimientos graciosos: requiebros. Ej.: "Adelante! Échele mas guara, amiguito!" Barros Grez, Huerf. 64; Blest Gana, Riv. II 130.
- DERIVADO: * huaróso, a, - fam. 1. gracioso en el andar o bailar. || 2. lujoso, notable por sus adornos (de vestidos). Rodriguez 238.
- * huaráhua, f. - fam. 1. = huara1, Ortúzar 163. || 2. movimiento con las manos o los piés para dar seña a otro. || 3. hacer huarahua(s) a una niña = hacer huaras; tb. hacer cariños. || 4. un salto difícil en el juego del 'luche' (vćase s. v.)
- DERIVADO: * huarahuéro, a. - sandunguero. saleroso, gracioso, el que gusta de hacer huarahuas. Echeverría 183.
- VARIANTES: * guára, * guaróso, * guarágua, * guaragüéro; vulg. * maráhua [Centro] en ac.4
- Arjentina, Catamarca, Lafone 161: huara - invencion estraña, ardid, bragas, (sin etimolojía clara).—Perú, Arona 279: huarahua - sandunga: guaragüero - sandunguero; "lo que es en quichua 'huara' es radical de distintas voces i significa pañetes, calzones. De ahí pudo salir huarahua, que es el movimiento sandunguero de la cintura". Palma 34: guaragua - contoneo, movimiento lascivo, gracia en el andar, sandunga, rodeo para contar algo o practicar una accion; guaragüero, a - sandunguero o que no va derecho al asunto.—Costa Rica, Ferraz 72: huaraguas - mentiroso, exajerador, inventor; propalador de falsos rumores.—Zerolo: guaragua i guaragüero del Perú.
- ETIMOLOJÍA: quechua, Middendorf 437: huara - los calzones de los indios hechos de lana oscura, apretados i alcanzando hasta debajo de la rodilla. | Segun Middendorf, gram. 212, huan es terminacion del instrumental; tb. espresa acompañamiento, de consiguiente huara huan es "con calzones". Para comprender el desarrollo de los significados hai que saber que huaracuy significa segun Middendorf 437: fiesta de los Incas celebrando la llegada de los jóvenes nobles a la edad adulta, cuando por primera vez se les ponian calzones. | Estas fiestas consistian en varias pruebas severas en que los jóvenes debian mostrar su habilidad, fuerza i valor; seguian diferentes ceremonias, entre las cuales el poner los calzones—de hecho un paño cuadrado semejante al chamal o chiripá de los araucanos—era la principal, i terminaba el dia con bailes i fiestas (segun Garcilaso, véase Middendorf, Ollanta, Introduccion 58 i 60.) Así se comprende que bailar "con huara" o "huarahuan" podia llegar a ser denominacion típica del baile bien ejecutado o con traje de lujo. Del vestido adornado, la gracia a la coquetería, maña i mentira el desarrollo de las ideas es fácil de comprender.
- 586. HUARACA.
- * huaráca, f. - fam. 1. raro - honda. || 2. soga corta, trenza de cáñamo de los diablos i 'catimbaos' en las fiestas de corpus, etc., con que ahuyentan a los muchachos. || 3. cordel o soga con que se envuelve el trompo para hacerlo bailar; 'huasca' con que se azota el 'cuspe'. || Rodriguez 239. || 4. juego de niños: los jugadores se ponen en círculo, uno con un pañuelo torcido i provisto de nudo da la vuelta i de repente da un golpe a uno del círculo para hacerlo correr (mas o ménos el juego que en Alemania se llama Plumpsack, en Francia anguille); el pañuelo con que se da el golpe || 5. término de carpintero - pedazo de tablon grueso o palo con que se da un golpe a lo largo de una tabla machihembrada para ajustarla a la ya clavada. || Zerolo. ac. 1 i 3.
- DERIVADOS: I * huaracázo, m. - fam. - 1. golpe dado con la huaraca en cualquiera de las acepciones, || 2. el chasquido de la huaraca. || Rodriguez 239.
- II * huaraqueár, - 1. fam. - golpear con la huaraca. || 2. vulg. golpear, pegar con cualquier instrumento. Ejemplo:
Con el fierro de una reja
el viejo me guaraqueaba
Versos de J. H. Casas Cordero, hoja suelta.
- ||3. bajo - cohabitar.
- III * enhuaracár, - vulg. - envolver en un cordel o látigo; p. ej.: el trompo.
- IV * desenhuaracár - sacar un látigo o cordel envuelto con violencia.
- VARIANTES: ort. - * guaraca, * guaracazo, * guaraquear, en *guaracar. etc.
- Cañas 31 pone por error de imprenta a huaraca el significado: bolsa, bolsillo, que corresponde a huayaca.
- Perú, Arona 279: huaraca - honda-Colombia, Cuervo 531 menciona la palabra de Cauca, diciendo que en Bogotá se usa solo huaracazo en sentido metaf. "golpe imprevisto". Uribe 143 da guarapazo i guaracazo - golpazo, golpe imprevisto, puñetazo: e ibid. 154: huaraca - honda.
- ETIMOLOJÍA: quechua, Middendorf 437: huarak'a - honda, comunmente trenzada de lana, a veces de cuero no curtido.
- 589. HUARANGO.
- * huarángo, a. i sust. - fam. - individuo torpe, grosero, inculto, = huaso, huasamaco. huahualon. Rodriguez 239.
- VARIANTE: ort.: * guarango, así Rodriguez.
- Arjentina, Granada 233 Lafone 141 i 161: torpe, hombre de baja esfera, mujer de vida airada.—Perú, Arona 255: un árbol silvestre, rústico, corpulento, ménos elegante que el aromo, Acacia punctata.
- ETIMOLOJÍA: quechua segun Markham, citado por Arona l. c. huarancu - a thorny tree, o segun otros el algarrobo. Alcedo 89 dice: guarango - madera fuerte de la provincia de Guayaquil, usada en aquel astillero para la construccion de embarcaciones. Por el desarrollo del significado cp. cast. alcornoque.
- 589. HUARAPO.
- * huarápo, m. - lit. - 1. el caldo que sale del orujo ántes de la destilacion i purificacion. || 2. vulg. - aguardiente ordinario = huachucho. || 3. el licor alcohólico mui fuerte que se forma por la fermentacion de la miel de palma (jugo de Jubaea spectabilis) Murillo 218. || 4. chicha de caña de azúcar [Arica. Tacna] Cañas 63. || 5. n. vulg. de un arbustito del Sur con bayas comestibles, Myrteola leucomyrtillus. [Llanquihue] Reiche, prod. § 4. Dicc. Ac. 13.
- VARIANTE: * guarapo.
- La palabra se encuentra en todas partes de América donde se cultiva la caña de azúcar, cuyo jugo significa en algun estado anterior a la terminacion del fabricado, sea azúcar o aguardiente.
- Catamarca, Lafone 161: huarapu - zumo de la caña dulce en fermentacion.—Perú, Arona 280: huarapo - caldo de caña cocido i puesto a fermentar mezclado con agua.—Venezuela, Calcaño 435: guarapo - jugo de la caña de azucar o de la piña indíjena fermentado, i el agua de papelon hervida.—Costa Rica, Gagini 359: guaro - el aguardiente de caña. Lo mismo Honduras, Membreño 87: i Guatemala, Batres 310.—Méjico, Ramos 283: guarapo - jugo de la caña de azúcar hervido o fermentado.—Cuba, Pichardo 127: jugo de caña de azucar; tb. menear el guarapo - azotar. En este último jiro parece haber confusion entre guarapo i guaraca; cp. guarapazo = guaracaso de Colbmbia s. v. huaraca.—Brasil, S. Paulo, Beaurepaire 67 - guarapa o garapa - nombre comun a diversas bebidas refrijerantes.—Segun Alcedo 89, guarápo se hace de caña dulce en Tierrafirme, de maiz en el Perú.
- ETIMOLOJÍA: La palabra es sin duda antigua voz indíjena de America, Ramos 284 la cita de un documento del Perú de 1615; pero no puedo encontrar su etimolojía; será voz de las Antillas.
- 599. HUARAPON.
- * huarapón, m. - o sombrero huarapon - fam. sombrero de paja o paño de alas anchas. Rodriguez 239.
- VARIANTES: * guarapón, así Rodriguez, Zerolo.
- guarápo, huarápo - vulg. - sombrero de alas anchas de paja [Centro].
- Cubria su cabeza un gran sombrero de pita, de los que entónces se llamaban guarapones, i que por sus inmensas alas hacia el doble oficio de quitasol i de paraguas: Barros Grez, Huerf. 3. | Cp. Rodriguez Eust. 69. | Blest Gana, Cal. I 29: II 96. En verso usado por Bello III 547. | Amunátegui, Al traves 110.
- Perú, Arona 280: sombrero de paja de grandes alas.
- ETIMOLOJÍA: Es probablemenente de oríjen quechua; quizas relacionado con huara.
- 590. HUAREN.
- * huarén, m. - n. vulg. de los ratones grandes; Mus spec. u Octodon spec.? Cp. degu.
- VARIANTE: * guarén, huaréno, guaréno.
- ETIMOLOJÍA: Debe ser mapuche.
- 591. HUARI.
- huári, m. - vulg. cuello, pescuezo, sobre todo en frases como cortar el huari a uno, agarrar a uno del huari, a menudo en tono de broma.
- VARIANTES: huáre, guari, guare.
- ETIMOLOJÍA: Es posible que se trate de una voz indíjena, pero no sé cuál. Quechua, Middendorf 438: huari - el dios de la fuerza | i huari - nacido en el pueblo, indíjena | no corresponden.
- Posible es tb. que se trate de una abreviacion jocosa de la voz vulgar gargüero, usada así segun parece en toda la América por cast. gargüero o garguero (véase Dicc. Ac.) Cp. tb. huaihue.
- Es difícil decir si la forma vulgar chilena guarisapo = cast. gusarapo (en el sentido de renacuajo), que en su segunda parte es evidente asimilacion a sapo, en su primera está bajo la influencia de huari. En Méjico, Ramos 284, se dice guarasapo.
- 692. HUARISNAQUE.
- huarisnáque, m. - vulg. 1. látigo largo i delgado. || 2. aguardiente malo = huachucho, huachacai.
- VARIANTES: huarisnáqui, guarisnáque, guarisnáqui.
- ETIMOLOJÍA: Es probable que haya en el fondo alguna voz india, talvez quechua; pero no encuentro étimo aceptable.
- 593. HUARPE.
- huárpe, m. - una tribu de indios de la antigua provincia de Cuyo, principalmente cerca de San Juan; sobre su lengua el allentiak cp. la publicacion Doctrina cristiana i catecismo con un confesionario, arte i vocabulario breves en lengua allentiac por el Padre Luis de Valdivia... por José Toribio Medina. Sevilla 1894, i Bartolomé Mitre, Lenguas Americanas. La Plata 1894.
- Los huarpes en parte fueron trasladados a Chile ántes de fines del siglo XVI, cuando cerca de Santiago los indios trabajadores escaseaban. Pues los guarpes "son grandes trabajadores, mui hábiles para trabajo de manos." Ovalle 177.
- VARIANTE: guarpe: así Ovalle.
- ETIMOLOJÍA: Será palabra de la misma lengua allentiak o del millcayac de Mendoza.
- 594. HUARUNA.
- papa huarúna, f. una clase de papa, Solanum tuberosum. [Chiloé] Maldonado 336. Cañas, papa 18.
- VARIANTE: ort.: guaruna, así Maldonado.
- ETIMOLOJÍA: Probablemente papa procedente de la isla de Huar en el seno de Reloncaví entre Puerto Montt i Chiloé, cuyo nombre es evidentemente indio, mapuche.
- 595. HUASAMACO.
- huasamáco, a, adj. i sust. - fam. - campesino torpe, campechano. Fernández 45.
- VARIANTES: samáco, huaméco, - vulg. - [Cm. i Sur].
- Variantes ort.: guazamaco.
- ETIMOLOJÍA: Se podría pensar en una derivacion de huaso si se pudiera esplicar la terminacion. Talvez es quechua, Middendorf 441: huasa - espalda + quechua, Middendorf 555: maqui - mano. Composiciones con maqui con valor de adjetivos son frecuentes; cp. Middendorf, Gram, 130, p. ej. pumamaqui - mano de leon = fuerte; así huasa-maqui 'mano de la espalda' podria llegar a significar 'torpe'; huameco seria quizas asimilacion de terminacion a chuchumeco (véase s. v.)
- 536. HUASCA.
- * huásca, f. - 1. látigo de cuero u otro material, afirmado en un mango largo de palo, con que los cocheros avivan o castigan los caballos, mulas, burros, etc., sobre todo cuando están tirando algun vehículo; || 2. a veces con mango corto usado por jinetes caballeros montados a la inglesa; || 3. juguete de niños de un palito con un cordel, esp. usado para hacer bailar el 'cuspe'; || 4. dar huasca - 1) lit. - azotar con la huasca. 2) fam. metaf. - insistir con empeño en algun trabajo o diversion. || Rodriguez 240. Zerolo.
- DERIVADOS: I - huascazo, m. - lit. - golpe dado con la huasca. Rodriguez 240. Cp. id. Eust. 40.
- II huasqueár, - azotar, dar golpes con la huasca.
- Huasca es la única denominacion corriente en Chile para el instrumento usado por los cocheros; los jinetes a la chilena usan la penca, el chicote o el rebenque. Látigo significa casi solamente una tira de cuero, para amarrar carga etc.; azote es el castigo de los delincuentes o animales, en jeneral no significa instrumento. Disciplina es el tejido de cordeles con varios ramajes que se usa en los conventos i casas de ejercicios (espirituales) en mano de los penitentes; antiguamente tb. en los colejios para ‘dar guantes’ Manopla es una arma de defensa que consiste en una empuñadura de acero o bronce con huecos para pasar los dedos. Zurriago i fusta no se usan en conversacion en Chile. Cp. Solar 70.
- VARIANTES: ort.: * guasca, * guascaso, * guasquear
- Perú Arona 280: huasca - soga, apénas usado en Lima, si no en la frase dar huasca - azotar. Palma 35: huasca - fusta, azote; huascaso - golpe de huasca.—Arjentina, Granada 234: tira corta de cuero; dar huasca - fustigar; metaf. = dar cuerda, alimentar maliciosamente la intencion de una persona, por mero entretenimiento o para dejarla burlada.—Catamarca, Lafone 141: cualquier tira, lonja o 'tiento' de cuero sin curtir ni sobar: páj. 161 "el penis": páj. 142: huascazo - golpe con una lonja de cuero; huasquearse dar un salto hacia el lado.—Colombia, Uribe 144: guasca - tira, cordel, correa, soga; corteza filamentosa de algunos árboles (en este sentido se usa en Chile huiro, vease s. v., en algunas partes del Perú huasquilla - soguillas de totora o enea: Arona 280); planta de cuya corteza se sacan cintas mui fuertes para envolver bodoqueras. Segun Cuervo 530 guasca - cuerda, poco usual en Bogotá.—Cuba, Pichardo 118; "dar guaca o una guaca (algunos dicen guasca). - frase familiar. - Ocupar mucho tiempo a otro, mortificándole, sermoneándole o molestándole de palabra en tono pacifico o de chanza. Llevar una guaca es con relacion a la parte pasiva." | Evidentemente este significado metafórico se deriva de la frase ¡dale huasca! dicha en sentido propio al cochero, metaf. para azuzar a individuos que estan peleando. Este jiro metafórico ha tenido mas aceptacion que el significado propio de huasca.—Brasil, Rio Grande, Beaurepaire 71: guasca - tira ou correia de couro cru i apodo de los campesinos de Rio Grande: en este sentido el autor lo deriva de guaso; guascaço, guasquear.
- En Venezuela i algunos paises de Centro América la huasca en sentido chileno se llama fuete, del frances fouet.
- Cp. tb. huiro i cochahuasca.
- ETIMOLOJÍA: quechua, Middendorf 443: huask'a - soga, lazo, cordel de lana u otro material.
- 597. HUASO.
- * huáso, a, adj. i sust. - lit. - 1. sust. - campesino chileno, sea labrador o vaquero, en jeneral todo hombre del pueblo bajo que no sea trabajador o artesano de la ciudad. || 2. adj. - lo que pertenece o se refiere al huaso, o es propio de él. || 3. adj. - inculto, rudo, rústico, grosero. || Rodriguez 241. Zerolo.
- Descripcion del carácter del huaso chileno, véase Gay. Agr. I 153. La palabra es frecuente en los escritores nacionales; p. ej. Rodriguez Eust. 222: Blest Gana. Riv. 303: Cal 100. etc. En verso:
Pláceme ver en la llanura al guazo
que al hombro el poncho, rápido galopa.
Bello III 539: cp. tb. 548, 550, 556, etc.
- Adjetivo: Nuestra provincia cosaca, la huasa Colchagua, Jotabeche 102: como insulto, Bello III 542.
- DERIVADOS: I Son de uso frecuente el diminutivo * huasíto, los aumentativos * huasóte, * huasázo sust. i adj.
- II * ahuasárse - fam. - asimilarse a las costumbres del huaso, ponerse inculto, gosero, Ortúzar 19. Ej.: españoles flemáticos i chilenos ahuasados, Jotabeche 64.
- III * huasería, f. - fam. - maneras de huaso, torpeza, grosería. Rodriguez 241. Ej.: un cabildo de provincia que incurre en la huasería de tocar las puertas del ministerio para pedir fondos; Jotabeche 196.
- IV * huasáda, f. - fam. 1. espresion o accion propia de un huaso, esp. decir o cometer una huasada. || 2. regalo tosco, abundante, bien intencionado pero inconveniente.
- VARIANTES: ort.: guaso (Rodriguez); guazo (Bello); aguasarse, guasería, guasada, etc.
- La palabra guaso se menciona en la Arjentina, Granada 235. pero mas bien como chilenismo i metafóricamente. Pero en el Ecuador, Cevallos 74, trae: huazo - ordinario, grosero, inculto, patan. Cuba, Pichardo 129: guaso - rústico, agreste, sandío; tb. guason.
- El Dicc. Ac. trae, segun Monlan desde la 11.ª edicion la palabra guasa, f. fam. - falta de gracia i viveza, sosería, pesadez, conjunto de cualidades que hacen desagradable o empalagosa a una persona. || fam. - chanza, burla. || guason, a - fam. que tiene guasa; burlon, chancero. | Segun Dicc. Lit. suplemento, estas palabras son de Andalucía. Creo que la voz del Dicc. Ac. es le misma que la americana.
- ETIMOLOJÍA: quechua, Middendorf 443: huasu - hombre rústico, tosco, grosero. | Todas las otras etimolojía propuestas por Rodriguez Dicc. Ac. i Monlan 705 son falsas, Cañas no trae la palabra.
- NOTA: El cast. desguazar (véase Dicc. Ac.13 i Dicc. Marit. Esp. usado tb. en Cuba, PICHARDO 91 i Honduras, Membreño 61 = romper los vestidos) podria mui bien derivarse de la misma voz quechua, si pudiese probarse que este término náutico no se encuentra antes del siglo XVI. Pero la etimolojía = desgastar, antiguo guastar < lat. vastare es bastante satisfactoria. La voz cubana guazanga, pleito, contienda, Pichardo 129, = guasanga o guazambra - zambra, baraúnda, Colombia, Uribe 244, tampoco tendrá relacion con el quechua. De las dos voces colombianas guazambra será debido a contaminacion del cast. árabe zambra (cp. Dozy-Engelmann 363) con guazanga.
- 598. HUATA.
- * huáta, f. - fam. - 1. barriga, vientre, panza. || 2. estómago de los rumiantes, cp. corderos, vacunos; tb. de chanchos, que se usa para varios guisos chilenos. Gay, Agr. I 430. Rodriguez 242. || 3. ser como huata - ser mui suave, blando, lacio i pelado. || 4. echar huata a) engordar; b) metaf. - mejorar de condicion, sobre todo inmerecidamente, Echeverría 184; c) bajo - cohabitar. || 5. echarse o tenderse de huata = tenderse a la bartola, sin cuidado.
- DERIVADOS: I * huatíta, f. a menudo en plur. - 1. diminut. de huata en jeneral. || 2. esp. las huatas que se venden para guisos i los mismos guisos preparados. Los vendedores gritan: "compran páta i huatítaaa, compran pat' i huati'."
- II * huatón, a - fam. - 1. barrigon, gordo; p. ej: animales vacunos guatones, Gay, Agr. I 440. || 2. sust. - persona de barriga gruesa. || 3. hablar de (puro) huaton hablar por hablar, solo para hacer conversacion, sin tener nada que decir. || Rodriguez 242.
- III * huatéro, m. - el vendedor ambulante que vende patas i huatas de cordero i de vaca.
- VARIANTES: huatra, huatron, hoi raro en el Centro, Saavedra 183. Variantes ortogr.: guata, guatita, guaton, guatero, guatra, guatron.
- Fuera de Chile encontré solamente en Catamarca, Lafone 163: huata - barriga.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huata - la panza; | Hernandez "panza de animales". Havestadt 670: huata - alvus, venter; id. 286: ventrículus, stomachus - huata, pùta.
- 599. HUATAPIQUE.
- * huatapíque, m. - lit. - artículo de fuego artificial, piedrecitas con mercurio fulminante envueltas en papel de seda, en forma de bolitas, que estallan con detonacion bastante, fuerte, pero sin producir llama visible, al ser arrojados contra el suelo; en frances pois fulminant, aleman, Knallerbse. Rodriguez 243. Zerolo. || 2. raro - el buscapiés, en Chile comunmente llamado vieja, cohete sin varilla que sin estallar corre entre los piés de la jente. || Ortúzar 169 i Echeverría 184 traducen simplemente 'cohete', lo que es falso.
- Perú, Arona 71: buscapique = ac. chilena 2. En el mismo sentido se dice en Colombia, Uribe 42: buscaniguas; lo mismo en Guatemala, Batres, 146.
- ETIMOLOJÍA: Rodriguez, l. c. cree que huatapique es simplemente corrompido de buscapique i éste formado por imitación de buscapiés. Pero la palabra es traduccion completa quechua del término castellano; cp. Middendorf 445: huatay - atar, amarrar, tomar preso. | + Middendorf 657: piki - el pulgon, pique (Pulex penetrans) | véase s. v. pique i nigua. Como las niguas o los piques se entran especialmente en los piés se trata de una imitacion burlona de la voz castellana, inventada por los indios del Perú; huatapique significa: "caza-pulgones".
- VARIANTE: ort.: guatapique; así Rodriguez, Ortúzar, Echeverría l. c.
- 600. HUATEAR.
- huateár pescado - cocerlo en arena caliente con fuego encima, preparacion primitiva india. cp. curanto. [Norte.]
- Descripcion mas detallada del procedimiento así como se usa en Catamarca, da Lafone 164: "huatear - asar con rescoldo en un hoyo; tambera huateada - manjar de bodas... Se cava una zanja, se llena con leña a que se prende fuego, con el rescoldo se tapa una ternera, cuero i todo, despues de limpia i sazonada. Afuera de todo se tapa con tierra hasta que queda cocida. En seguida se destapa i sirve a los convidados", (Tambera = vaquillona de dos años que no ha parido; c. p. tambo s. v.)
- ETIMOLOJÍA: quechua, Middendorf 448 - huat'yay - asar en terrones caldeados, especialmente papas.
- 601. HUAURO.
- huáuro, a. - vulg. de cuerpo pequeño i estremidades largas, usado con respecto a hombres o animales, segun Cañas 63 sin etimolojía.
- VARIANTE: ort.: guauro así Cañas. En el encabezamiento está guaura como única forma, pero despues da como ejemplo "el hombre guauro."
- ETIMOLOJÍA: Probablemente derivado de quechua, Middendorf 422: huajra - el cuerno, los cuernos de vaca, carnero, venado. | = aimará, Bertonio I 152: cuerno - huakhra.
- 602. HUAUTRO.
- huáutro, m. - n. vulg. de varias especies de Baccharis, esp. B. concava; arbustos mui comunes usados en la medicina casera; algunos se llaman tb. "romerillo". Gay, Bot. IV 96 i VIII 410 lo llama gaultro i guanchu; este último seguramente error por guauchu, como escribe Rosales 246.
- Hai un fundo Gautro en el dep de Laja. Fuentes 98.
- VARIANTES: huaultro; huaucho; gaultro, Gay l. c.; vautro; vautru, Philippi El, 292; var. ort. guautro, etc.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Hernandez: huauthu - el romerillo cuya corteza sirve para lavarse cabcza i ropa los indios. | Talvez la palabra es de oríjen quechua derivada quizas por intermedio de formas castellanas de Middendorf 420: huajcha - pobre, miserable. | Cp. huacho.
- 603. HUAYACA.
- * huayáca, f. - lit. 1. raro en el Centro, frecuente N. i Cm. bolsa tabaquera. Rodriguez 244: id. Eust 40: sacó la guayaca, hizo un cigarrillo... || 2. bolsa, talega para dinero, portamonedas. Cañas 31 [Cauquenes]. || 3. adj. - soso, torpe, simplote. Echeverría 184.
- VARIANTE: ort.: guayaca, así Rodriguez. :Catamarca, Lafone 165 (bolsa, talega).—Brasil, Rio Grande, Beaurepaire 72.
- ETIMOLOJÍA: quechua, Middendorf 408: huayaka - talega, saco, | cp. aimará, Bertonio II 141: huaaca - talega.
- 604. HUAYACAN.
- * huayacán, m. - 1. n. vulg. de un arbusto lampiño de madera mui dura Porlieria hygrometrica, de la familia de las Rutáccas, Zygophylleae; parecido al verdadero huayacan (Guayacum officinale) i confundido con él por los autores antiguos. Gay Bot. I 477. Philippi, El, 272. Tanto el huayacan de Chile como el lejítimo se usaron mucho como antisifilítico i por sus virtudes se llaman "palo santo". Del lejítimo habla Oviedo I 363 en Haití i Tierra Firme; del chileno Rosales 224, Ovalle 72, Molina, An. 200, Carvallo 23, Córdoba 25, Murillo 31, Reed 102.
- || 2. huayacán de Juan Fernández - n. vulg. de un arbusto de madera dura con flores grandes, amarillas, Edwardsia microphylla; mui parecido al arbusto que en el Cm. i Sur se llama pelú; Gay, Bot. I 216 confunde los dos.
- El nombre guayacán o guayáco del Dicc. Ac. 13 Alcedo 90 i de los lexicógrafos americanos se refiere al Guayacum officinale.
- VARIANTE: ort.: se escribe casi siempre guayacan.
- ETIMOLOJÍA: Parcce que el nombre pertenece a una lengua de Haití o Centroamérica.
- 605. HUAYO.
- huáyo, m. - n. vulg. de un árbol parecido al quillai i vollen, rosácea arbórea de madera dura i colorada, por esto tb. llamado huayo colorado, Kageneckia oblonga. [Sur] Gay, Bot. 11 270. Cp. Córdoba 25: Cañas 31.
- VARIANTES: huayu, guayo, guayu.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huayu - un arbusto sin fruto.
- 606. HUAYUN.
- huayún, m. - n. vulg. de un arbusto espinudo comun en el Centro i Sur, Cytharexylon cyanocarpum; tb. "llamado arrayan macho, arrayan de espino" i en el Sur simplemente "espino". Gay, Bot. V 34.
- VARIANTES: guayún i voyún (?).
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huayun - el espino i espinas.
- 607. HUAZABARA.
- huazabára, f. - hist. ant. - batalla, combate, escaramuza entre españoles e indios. Zerolo de Salvá.
- VARIANTES: guazabara, la ortografía mas comun; guaçavara, guazavara, guaçabara.
- Ejemplos: dando guazabaras a los indios, Pedro de Valdivia 3.ª carta, 1550. Col. de Hist. I 42. Gay, Doc escribe mal cuazavaras. | muchos encuentros i guazabaras; Relacion de méritos de Pedro de Valdivia 1552. Col. de Hist. II 239: cp. ibid. 251, 253. | Lovera 148, 186. | guaçabara, Cortes Hojea An. Hidrogr. V 505. | Cp. Barros Arana, I 220, 384 etc.
- ETIMOLOJÍA: La palabra es frecuente en los cronistas centroamericanos; p. ej.: Oviedo I 484: guaçabara. Oviedo escribe no sé con qué derecho guaçábara "voz jeneral o mui jeneralizada en todo el continente americano i aun en las islas de Cuba i Haiti." | Barros Arana Hist. I 220 dice mas correctamente: "palabra americana con que los indios de las Antillas, segun creo, designaban los ataques o batallas, i que los conquistadores de Nueva Granada, del Perú i de Chile usaban en el mismo sentido, como se vé en muchas de sus relaciones."
- No recuerdo haber leido la palabra en cronistas posteriores ap. a 1600.
- 608. HUECÚ.
- huecú, m. - vulg. - lugar cubierto de buen pasto en la cordillera del Cm. i Sur, mui peligroso para el ganado que se suele morir cuando pastea ahí. Cortando el pasto i llevándolo a un lugar un tanto apartado, no hace daño a los animales. No pude averiguarse si se trata de emanaciones de gases palúdicos o de otra razon.
- DERIVADO: ahuecuárse los animales - sufrir las malas consecuencias de haber pasteado en un huecú.
- ETIMOLOJÍA: Talvez de mapuche, Febrés: huecun - afuera | por el grito con que los vaquianos avisarian a los incautos que dejan acercarse el ganado. Tambien puede ser forma contraida de huecúvu, véase s. v.
- 609. HUECUVU.
- huecúvu, m. - hist., etnol. - un sér mítico de los mapuches, especie de jénio del mal, de quien provienen enfermedades i otras desgracias. Es mas bien una fuerza que una persona. Lo invocan en sus libaciones junto con las almas de los antepasados (Est. Ar. I 37, páj. 22), le atribuyen hechicerías (Est. Ar. IX 4, 3; páj. 369). Cp. Barros Arana I 107; Guevara 224 i sig. Corresponde al hualichu de los puelches i patagones. Mas detalles en la etimolojía.
- VARIANTES: huecufu, huecufú, huecufé i otras formas modernas. Las formas guecubo, Rosales 164 i guecubu, Rosales 371 deben entenderse por güecubo, etc. Lo mismo es güecubu (AYMARP, El Araucano 28) erróneo por quecubu.
- NOTA: Probablemente se trate de la misma palabra en Bascuñan 361 donde se habla de "unos huecubuyes, que llaman renis, como entre vosotros los sacerdotes": i en Rosales, Conquista Espiritual, citado por Medina 242 "una ceremonia antigua en que se visten de boquibuyes, (que son sus sacerdotes) i estan recojidos en una montaña separada, haciéndose hermitaños i hablando con el demonio." Guevara 235 cree sobre esta base que los huecuvuyes hayan sido cierta casta de sacerdotes. Pero el primer pasaje es evidentemente erróneo: Febrés da renù - cueva o socavon, como los de los brujos o hechiceros; | el segundo es poco claro. Probablemente los machis decian que en sus cuevas (renù) se ponian al habla con los demonios (huecuvu).
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huecuvu - las flechas, palillos i dientecillos que los machis dicen que les sacan chupando; it. cualquiera enfermedad o cierta deidad o ente de razon, que finjen ser causa de sus muertes, enfermedades i trabajos. | Havestadt 671: Huecubu - causa immediata omnium morborum tam hominis quam animantium, item veneficium unde morbi generentur, illudque solet esse vel scrupulus, vel frustulum ligni aut dentis, vel ossis, vel quid huiusmodi: nam machii aliquid eiusmodi vel in ore, vel inter digitos aut alibi abscondunt; dumque partem corporis dolore affectum sugunt, lambunt, illa frustula ostendunt; ut persuadeant morbum cessaturum eoquod veneficium sugendo, lambendo extraxerint. Huecubu dicuntur etiam monstra et res novae ac inauditae quae metum atque terrorem incutiunt. |
- La forma mas antigua conservada por Valdivia es huecuvoe; así se caracteriza la palabra como un nomen actoris en voe; el valor primitivo es talvez "el hechicero."
- 610. HUECH o HUELL.
- huech o huell, m. - vulg. - sarta de pescados. [Chiloé] Maldonado, citado por Pomar 33.
- ETIMOLOJÍA: No sé si se trata de dos formas de una misma palabra o de dos voces distintas. Huell se relacionará con mapuche, Febrés: huillpan - sarta, ensartar. | huech quizas derivado de mapuche, Valdivia: huechun - pua o punta; | aunque la ch final es estraña.
- 811. HUECHA.
- huécha, f. - vulg. - 'aguaje', el entrar poca agua a los "corrales" (cierros de piedras dentro de los cuales quedan aprisionados los pescados al bajar la marea), lo que es malo para la pesca. [Chiloé] Maldonado, citado por Pomar 33. Cp. mepul.
- ETIMOLOJÍA: Seguramente mapuche; talvez relacionado con Febrés: huecharn - desportillar, o abrir como cercas, corrales. | cp. tb. Febrés: huechodn - agujerar, | o simplemente una forma enfática por Febrés: hueda = cosa mala.
- 612. HUEDA.I
- huéda, interjeccion que se usa para arrear el ganado lanar en Chiloé.
- ETIMOLOJÍA: Probablemente forma abreviada del cast. oveja que en mapuche da Febrés: ovisa, ovicha Hernandez: ovida i otras formas parccidas. Talvez hai contaminacion con mapuche, Febrés: hueda - cosa mala, | que se usa como esclamacion. Los arrieros gritan el nombre del animal i mui a menudo reniegos e insultos; cp. ¡ah! la mala yegua! en las trillas; cp. manco - como denominacion del caballo, etc.
- 613. HUEDA.II
- huéda, - vulg. pescadores - "la marea roja", o "el aguaje malo", fenómeno de la costa de Chile en que el mar se pone colorado por ciertas algas mui chicas. Dicen que es malo para los peces.
- ETIMOLOJÍA: Es evidentemente mapuche; talvez Febrés: hueda - cosa mala.
- 614. HUEDHUED.I
- huedhuéd, m. - n. vulg. de varias leguminosas, Phaca spec. en particular Ph. ochroleuca segun Philippi F. 772. Gay, Bot. II 91 da los nombres "tembladerilla o yerba loca", debidos a que principian a temblar i enfurecerse los animales, esp. los caballos, que comen la hojas.
- VARIANTES: ortogr.: mala de Feuillée quedqued por güedgüed. huehued, mala ort. guegued.
- NOTA. Parece que hai confusion de nombres con una "yerba loca" cuya fruta embriaga, Arbutus furiens Hook. Cp. Philippi l. c. o quizas todas estas plantas llevan el mismo nombre de "yerba loca" en mapuche como en castellano.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés; huedhued o huehued - fatuo. | Havestadt 672: huedhued - amens, demens, insanus; qui de potestate mentis abit, desipit, insanit, debachatur. | Es decir "la loca" scil. lahuen - "yerba".
- 615. HUEDHUED.II
- huedhuéd. m. - n. vulg. de un pajarillo, Pteroptochus spc. Philippi, mz. 795.
- VARIANTE: huidhuíd - Pteroptochus Tarnii, Maldonado CXX.
- ETIMOLOJÍA: Talvez onomatopéyico mapuche. Febrés da huedhued - fatuo: | huyduin o huidhuidn - caer chorreando como el agua o la arenilla de una ampolla. | No sé si habria razon para llamar al pájaro "el loco", o si su canto se parece al ruido de un chorro de agua, Cp. huedhuedI.
- 616. HUELAN.
- huelán, adj. - vulg. - 1. medio seco (de la madera) [Maule] Vásquez. || 2. no maduro; se dice del trigal ya granado, pero todavia no listo para la siega [Cm. i Sur; esp. Ñuble.] trigo huelan, Gay, Agr. I 59 || 3. todavía no bien desarrollado (de aves i aun de muchachas) Chiloé, segun Cañas 31 || 4 entre verde i huelan = entre verde i medio seco; metaf. así, así! ni bueno, ni malo.
- ETIMOLOJÍA: del mapuche Febrés: hue - cosa nueva, fresca, | se forma welan - no estar fresco, nuevo.
- 617. HUELE.
- huéle, m. - vulg. término de leñadores - tabla de alerce que al trozar resulta torcida a la izquierda. [Chiloé.] Vidal Gormaz 55.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huele - al reves, lado izquierdo.
- 618. HUELI.
- 'huéli, adj. - vulg. - zurdo. [Chiloé.]
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huele - al reves, lado izquierdo.
- 619. HUELLA.
- huélla, f. - n. vulg. de un arbusto con flores herniosas de malva, Abutilon vitifolium. Gay, Bot. I 332. Las hojas en infusion se usan para provocar contracciones uterinas. Murillo 26. Cp. Fonck Menendez II 213.
- Hai dos fundos Huellaco (agua de la huella) en el dep. de Lebu i el de Valdivia. Fuentes 106.
- VARIANTE: ólla; var. ort. uella, así Gay.
- ETIMOLOJÍA: Debe ser mapuche; probablemente uüʎa. No está en los diccionarios.
- 620. HUÉLLIMO.
- huéllimo, m. - vulg. término de leñadores · tablas de alerce. (Fitzroya patagonica) que salen ondulosas por algun defecto o poca destreza del operario. [Chiloé] Vidal Gormaz 55.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huellin - cosa vacía; Hernandez: huellimn - vaciar.
- 621. HUEMUL.
- * huemúl, m.- n. vulg. de un gran cuadrúpedo de la cordillera chilena, Cervus antisiensis o chilensis; Gay, Zool. I 159; Philippi El. 62. Hasta principios del siglo pasado el animal ha sido poco conocido; la descripcion de Molina An. 227; Comp. 482 era llena de errores. De ahí la forma fantástica con que el animal aparece sosteniendo con el cóndor el escudo de armas de Chile.
- Hai un lugarejo Huemul en el dep. de San Fernando: Fuentes 106.
- VARIANTES: * güemul, Molina 482; falso: guemul, Vidaurre 285. Forma anticuada huamul, guamul: animales semejantes a los ciervos que en la lengua de los indios se llama guamul"; Rosales 325. Gay tambien usa solo la forma guamul i aun el plural falso guamulos; Zool. I 161. Zerolo da guemul con definicion falsa.
- DERIVADO: huemulicídio, m. - formacion burlesca - matanza de huemules. Bello III 191 (en la Oda al Cóndor.)
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Valdivia: huamul - ciervo. Los pehuenches actuales dicen huaimu segun Chiappa. Parece, sin embargo, que tb. huemul es forma primitiva india.
- 622. HUENTRO.
- lana huéntra, f. - vulg. - la lana gruesa i aspera. [Maule] Vásquez.
- VARIANTE: ort.: Vásquez escribe güentcha, indicando con tch la pronunciacion especial vulgar de la tr cp. Introduccion § 105.
- ETIMOLOJÍA: Así como domo - mujer, hembra, | significa la buena cualidad, lo blando, suave (cp. papa doma), Febrés: domo cal - la lana mas suave, | huenthu -varon, | significa lo grueso, áspero. El paso de huenthu cal a huentru lana > lana huentru > lana huentra corresponde a lo espuesto en papa doma.
- 623. HUEÑI.
- * huéñi, m. 1. fam. - mozo, muchacho, sirviente, esp. si tira a indio, 'chinito'; amenudo con epítetos despreciativos como hueñi de pata rajada, hueñi ‘pininiento’ - es decir mui pobre i sucio; hueñi aventa(d)o - uno que no sirve para nada. || Saavedra 183, Rodriguez 255. Cañas 33. || 2. vulg. - mozo, jóven, voz de cariño que usan las 'chinitas'. || 3. vulg. - mozo de color moreno subido, aunque no es indíjena [Maule] Vásquez.
- VARIANTE: ort.: güeñi
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: hueñi - muchacho hasta los 14 o 16 años.
- 824. HUEÑULQUELDU.
- hueñulquéldu, m. - vulg. - un palo para sacar las papas del rescoldo [Chiloé.]
- ETIMOLOJÍA:. Es seguramente mapuche. Segun apuntes no publicados mios parece que hai una palabra mapuche werüʎ - ceniza, que no está en los diccionarios; queldu es una especie de terminacion.
- 625. HUEPO.
- huépo, m. - n. vulg. de un marisco de Chiloé. No sé qué especie.
- ETIMOLOJÍA: Debe ser mapuche.
- 626. HUERICARSE.
- huericárse · vulg. - enojarse, agraviarse. [Ñuble.]
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huerican - desabrirse, disgustarse, correrse i quedar como ofendido i corrido.
- 627. HUETIHUETI.
- huetihuéti, m. - n. vulg. de una planta. La esplicacion de Gay, Bot, VIII 410 "varias viscia", no se comprende. Talvez vicia, arvejas? No pude obtener mas datos.
- ETIMOLOJÍA: Debe ser mapuche.
- 628. HUEULLO.
- huéullo, m. - hist. pala de madera que usaban los mapuches.
- Segun Medina, Aboríjenes 144 seria hueullo lo una especie de barreta de tres puntas con una piedra agujereada al otro estremo para darle mas peso i fuerza. Esta interpretacion errónea ha sido repetida por otros autores; aun Guevara I 276 no se espresa con toda claridad; cree tb. que el hueullo podia a veces llevar piedra.
- Pero Bascuñan, el único cronista que menciona la palabra, dice en la descripcion de un entierro, páj. 102:
- "Llegamos todos a la cumbre, donde algunos principiaron a hacer el hoyo con tridentes, palas i azadones: los tridentes son a modo de tenedor, de madera pesada i fuerte, i en el cabo arriba le ponen una piedra agujereada al propósito, para que tenga mas peso, i con éste van levantando la tierra para arriba, hincando fuertemente aquellas puntas en el suelo, i cargando a una parte las manos i el cuerpo, arrancan pedazos de tierra mui grandes con raices i yerbas, i tras de éstos entran las palas que ellos llaman hueuilos, i con éstas van echando a una parte i otra la tierra, para volverla a echar sobre la cara del difunto: i con los azadones ahondan todo lo que es menester"...: i, páj. 278 en la descripcion de un mingaco para hacer chacras: "Se juntaron mas de sesenta indios con sus arados e instrumentos manuales, que llaman hueullos, unos [es decir, los arados] a modo de tenedores de tres puntas, que en otra ocasion me parece, he significado de la suerte que con ellos levantan la tierra: otros [es decir, los hueullos] son a semejanza de unas palas de horno, de dos varas de largo tan anchos de arriba como de abajo, i el remate de la parte superior como cosa de una tercia, disminuido i redondo para poder abarcarle con la una mano i con la otra de la asa que en medio tiene para el efecto." | Medina 257 da la cita mas correcta, pero tb. trunca.
- ETIMOLOJÍA: mapuche Febrés 507: hueghllu - pala de luma; | i 379; palo de palo - hueghllu | Valdivia: huegllu - pala. | Havestadt 677: hueullu - pala.
- No he podido encontrar la denominacion antigua mapuche del tridente, ni de las piedras horadadas. Hoi las llaman simplemente katan-kura - piedra agujereada; pero no recuerdan nada de su uso.
- 629. HUÉVIL.
- * huévil, m. - n. vulg. de un arbusto parecido al palqui, solanácea, Vestia lycioides, Gay, Bot. V 97, Estracto de palo i hojas usado para teñir de amarillo; infusion contra disentería i 'chavalongo'. Murillo 156. Su amargura es proverbial, "mas amargo que el huévil" es el colmo de la amargura. Segun Gay se llama tb porotillos. Cp. Vidaurre 144.
- VARIANTES: huevilhuévil, Gay, I. c.; huévi [Valparaiso.]
- DERIVADO: científico: huevilína, f. - lit. - el estracto, alcaloide parecido a la natrina i solanina. Murillo 156.
- VARIANTES: ort.: güévil, güévi, güevilina.
- ETIMOLOJÍA: Es sin duda mapuche, pero no está en los diccionarios.
- 630. HUEYE.
- huéye, m. - hist. - entre los indios chilenos el sodomita pasivo.
- "Solo tienen por vil i vituperable el pecado nefando, con esta diferencia, que el que usa el oficio de varon no es baldonado por él, como el que se sujeta al de la mujer, i a éstos los llaman hueies; que en nuestro vulgar lenguaje quiere decir nefandos i mas propiamente putos, que es la verdadera esplicacion del nombre hueies". Ellos usan punus en vez de calzones i, son machis; Bascuñan 107. | Su baile el huyelpurun id. 102 i 135. | Olivares 54 cita a Bascuñan: en la edicion sale hucies por error.
- Hai una estacion Hueyelhue (Lugar de sodomía) en el dep. de Valdivia. Fuentes 107.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: hueye - el sodomítico.
- 631. HUICAÑA. (papa)
- papa huicáña, f. - n. vulg. de una clase de papas, Solanum tuberosum, de Chiloé. Cañas, papa 18.
- ETIMOLOJÍA: Debe ser mapuche.
- 632. HUICHACON.
- huichacón, m. - vulg. término de leñadores chilotes - segmento de tronco de alerce (Fitzroya patagonica) rajado a cuña; Vidal Gormaz 54.
- ETIMOLOJÍA: Es mapuche, cp. Febrés: huychan - cojer, tomar lo ajeno; huychacontun - cojer el caballo a mano. | Hernandez: huychan - arrastrar.
- 633. HUILA.
- I. * huíla, f. - 1. vulg. jiron de vestido roto, p. ej. le vuela la huila = le cuelgan los jirones. || 2. esp. plur. huílas, f. - andrajos, pedazos rotos de ropa o jénero. || 3. = huira. [Maule, Ñuble]. Vásquez.
- DERIVADO: * huiliénto, a, - harapiento, andrajoso.
- VARIANTES: ort.: güila, güiliento, Vásquez.
- II. huilhuíl, m. - fam. - 1. madeja, enredo, Echeverría 186. || 2. estar como un huilhuil = estar roto, hecho tiras, andrajoso. Solar 77, Rodriguez 258. || 3. vulg. - 'charqui', tasajos de carne que comen los indios. [Frontera] Guevara.
- VARIANTE: * huirhuíl, así Rodriguez, Cañas 33 [Centro.]
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huillhuill - tasajos de carne largos, como orejones, i los mismos orejones; huillhuilln - hacerlos, i lo aplican por romper los vestidos, i andar andrajoso. | huillhuan - madeja. | Havestadt 302; huilhuill - carnis salitae frusta.
- NOTA: Parece que a huila se ha asimilado la forma huiltrájas, f. plur. = piltrajas, así vulgar en todo el Centro = cast. piltrafas o piltracas. Piltraja se usa tb. en Colombia, Uribe 216.
- 634. HUILCAR.
- * huilcár, - vulg. - 1. cocer ruedos o bordes en la orilla de mantas i frazadas, para impedir que se abra el tejido, surcir. [Cm.] Cañas 32. || 2. poner los hilos del 'tonon' en el telar chileno [Centro.] Cp. huachi.
- Echeverría 186 dice solamente: huilcado - prendido, | lo que no se comprende.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huilqueñn - hacer hebras como la miel.
- 635. HUILDOLDOCA.
- huildoldóca, f. - n. vulg. de un molusco de concha univalva Crepidula spec.
- ETIMOLOJÍA:. Evidentemente mapuche. No está en los diccionarios.
- 636. HUILILAHUAL.
- huililahuál, m. - n. vulg. de la Taxínea Podocarpus nubigena, que en el Sur se usa ahora amenudo como árbol de pascua. Fonck Menendez II 209. Gay, Bot. II 404 cree que se llama "pino."
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huyli - la uña, | + lahuan - el alerce, árbol, | Libocedrus tetragona = el alerce de uña.
- 637. HUILMO.
- huílmo, m. - n. vulg. de varias Iridáceas con flores tiernas, Sisyrinchium spec. Gay, Bot. VI 19i sig. no da este nombre vulgar. Son medicinales; cp. Medina 252.
- VARIANTES: ort.: mala guilno, Molina 387, citando a Feuillée.
- ETIMOLOJÍA: Es seguramente mapuche; pero falta en los diccionarios.
- 638. HUILQUE.
- huílque, m. - 1. n. vulg. de varias especies de Turdus, en el Centro llamadas 'zorzal' [Ñuble, Sur, Chiloé] || 2. tener piernas de huilque - fam. tener piernas mui delgadas. [Sur] Cañas 32.
- Hai un fundo Huilquicura (Piedra del zorzal) en el dep. de Itata; Fuentes 118, i un lugarejo Huirquilemo i un fundo Huirquilemu (bosque de zorzales, en los dep. de Curicó i Talca, respectivamente.
- VARIANTE: huílqui - Gay, Zool. VIII 482 lo da por Turdus fuscater pero I 331 declara que el nombre solo se usa entre indios; lo que no es efectivo. güílqui, güílque.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huilqui - zorzal.
- 639. HUILQUÉMES.
- huilquémes, m. plur. - vulg. - especie de tortilla o pan de harina de trigo cocido en agua [Chiloé.]
- ETIMOLOJÍA: Evidentemente mapuche de Chiloé. Talvez de mapuche, Febrés: huilqueñn - hacer hebras como la miel + medcùn, mejcùn o medquen - moler en la piedra i en el molino, i el molido o harina. | Cp. vaémes.
- 640. HUILTE.
- * huílte, m. - 1. el tronco grueso del 'cochayuyo' que sale del disco con que está adherido a la roca, ántes de ramificarse. Se come crudo i en guisos. Murillo 227. Reiche, Prod. § 7. || 2. el tronco mui parecido al anterior de varias otras algas, llamadas 'huiro' (véase s. v.) [Aconcagua.]
- Al pié de las peñas se crian unas raices de donde nace un tronco, cono la muñeca, que llaman ulteu. (sic!) Ovalle 69.
- VARIANTE: últe, últi, [Centro merid. esp. Maule i Sur]; REICHE, Prod. páj. 28; en la Frontera i Llanquihue lo llaman lunfo; (véase s. v.)
- ETIMOLOJÍA: Es evidentemente mapuche, probablemente una forma uülte o qülte; no está en los diccionarios.
- 641. HUILLI.
- * huílli. m. - 1. n. vulg. de muchas bonitas Liliáceas comunes, "alelíes del campo", esp. el jénero Leucocoryne, Gay, Bot. VI I 20 i sig. i particularmente L. ixioides. || 2. huilli de San Francisco - Leucocoryne alliácea. || 3. huilli de perro - n. vulg. de otra Liliácea, Nothoscordum striatellum, Gay, Bot. VI 113.
- Hai un fundo Huillimávida (cerro o monte de huillis) en el dep. de Nacimiento. Fuentes 108.
- VARIANTES: güilli; ort. mala guilli, ouilli, Gay l. c.; huille, pronuciado huiye en el Centro.
- ETIMOLOJÍA: Es seguramente mapuche; pero falta en los diccionarios.
- 642. HUILLICHE.
- huillíche, sust. i adj. - 1. hist. - vulg. en el sur denominacion de una parte de los indios mapuches, cuyos límites varian segun el tiempo. En el siglo XVI i aun mas tarde se llaman así todos los que viven al sur del Biobio; en la segunda mitad de siglo XVIII los desde el Tolten o Quepe al sur, hoi los que viven al sur del Callecalle, esp. los indios de Llanquihue i Chiloé. || 2. vulg. - caballo huillíche - así se llaman en la Frontera los caballos chicos de Llanquihue. || 3. vuta-huilliche los huilliches grandes, denominacion de varias tribus al sur de Chiloé; parece que eran tehuelches. Medina 93.
- VARIANTES: huilíche; veliche esp. con referencia a Cihloé, = el lenguaje de los mapuches de Chiloé, Vidal Gormaz 51. Así toma la forma tb. el señor Cañas Pinochet, p. ej. páj. 32; beliche segun Valdivia páj. 10, forma castellana por huilliche. Los huillis = huilliches; Cortes Hojea, An. Hidrogr. V 518, 519, guigliche, Vidaurre 301 es ortogr. medio italiana copiada del libro de Molina. güilliche, guiliche; ort. mala guilliche (Medina 92.)
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huylliche = ghùylliche o gluylli mapu - llaman la jente o la tierra de hácia el Sur desde Tolten i Quepe adelante. | Valdivia: huylli - tierra de arriba; [1] hácia el Sur.
- 643. HUILLIN.
- * huillín, m. - n. vulg. de una nutria, apreciada por su piel, Lutra Huidobria; Gay, Zool. I 47. Molina, An. 225 güillin; Comp. 463: guillino denominado equivocadamente Castor Huidobrius.
- Ejemplo: "Yo sé tambien bornear el lazo como el mas pintado i nado como un güillin". Barros Grez, Huerf. 11.
- Hai un lugarejo Huillin en el dep. de Constitucion: tres fundos Huillinco o Güillinco (agua del huillin) en los dep. de Arauco, Valdivia i Castro; uno Huillinlebu (rio de los huillines) en el dep. de Mariluan. Fuentes 108.
- VARIANTES: güillin, Molina 463; Carvallo 14; Córdoba 21; ort. falsa guillin, Gay l. c.; Reed. | 2 Rosales 308 como nombre indio, los españoles dicen "nutria"; | Olivares 31. | guiglin ortogr. italiana de Molina conservada por Vidaurre 272. | forma falsa guillino, Molina l. c.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Havestadt 680: huillin - lutra - Cañas 32.
- 644. HUILLIPATAHUA.
- * huillipatáhua, f. - n. vulg. de un árbol con hojas ríjidas i flores pequeñas, verdosas, Villarezia mucronata Gay, Bot. II 13, Murillo 38. Tb. se llama "naranjillo". Es ilicínea.
- En 1811 O'Higgins quiso introducir su uso en infusion para sustituir la yerba del Paraguai (Ilex paraguayensis), con que tiene cierto parecido. De esta semejanza ya hablan Olivares 37 i Córdoba 25. Cp. tb. Reiche, Prod. § 6. | "En otro tiempo la jente del campo estaba persuadida que una persona con hernias no tenia mas que apoyar el pié sobre estos árboles para que dicha enfermedad desapareciese, en perjuicio del árbol que no tardaba en secarse: esta preocupacion existe todavía en algunos lugares". Gay. l. c. 14. Probablemente esta superticion solo se funda en un juego de palabras con pata, pahua ( = hernia, véase s. v.) i patahua.
- Hai un fundo Huillipatagua en el dep. de San Cárlos. Fuentes 108.
- VARIANTES: ort.: güillipatagua; mal escrito guillipatagua, así Gay, Córdoba, Olivares l. c.
- ETIMOLOJÍA: Cp. patahua; hai otros dos árboles de nombre patahua bastante diferentes entre sí i de la huillipatahua. huilli no se referirá ni a la planta huilli (véase s. v.) ni a huilli = sur (cp. huilliche) sino será mapuche, Febrés: huyli - la uña; | "la patahua de uñas", porque sus hojas tienen el borde espinoso que tiene cierta semejanza con uñas o garras.
- 645. HUILLIPICUN (papa.)
- papa huillipicún, f. - n. vulg. de una clase de papas, Solanum tuberosum, de Chiloé. Cañas, papa 18.
- ETIMOLOJÍA: Del mapuche. El significado del segundo elemento picun (véase s. v.) es "del norte"; en cuanto al primero no me atrevo a decidir si tiene que hacer con la planta huilli, o si es otra palabra; quizas Febrés: huellin - cosa vacia.
- 646. HUINCA.
- * huínca, m. i adj. 1. lit. - denominacion que los mapuches dieron i dan a los "españoles", es decir, a los chilenos criollos i a los blancos en jeneral. Echeverría 186. Cp. Barros Arana I 388 nota. Cañas 32.
- Tenemos este huinca (que quiere decir soldado español) para sacrificarle a nuestro Pillan: Bascuñan 42: | uno como huinca que quiere decir hombre español; id. 69. | los huincas i españoles antiguos: id. 205.
- || 2. fam. = amigo, en frases como fulano es buen huinca - es buena persona o amigo. [Santiago, Talca, etc.]
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huinca - el español, esto es cualquiera que no es indio. | Valdivia: huynca - español. | Se ha querido derivar esta palabra de mapuche Febrés: huincùn - hurtar bestias o ganado: de este verbo dicen que viene huinca; | pero entónces deberia esperarse la forma huinco. La etimolojía verdadera será de pu ínca > puwinca = "los incas"; de la partícula de plural pu se forma una w inicial que se ha quedado tb. cuando se usaba la forma sin pu; cp. s. v. inca.
- 617. HUINCO.
- huínco, m. - 1. vulg. - cerro redondo, loma. [Chiloé.]
- Los que efectuaron el reconocimiento sólo divisaron una serie de huincos boscosos, o sea cerros redondos, que avanzaban hácia el norte; Maldonado 118.
- || 2. papa huínco, f. - una clase de papas, Solanum tuberosum, subdividida en papa huinco macho i papa huinco hembra. [Chiloé]. Maldonado 336.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huincul o huincùl - cuesta, cerro o tolondron de tierra. | Hai un fundo Huinculmo (en el cerro) en el dep. de Valdivia. Fuentes 108. No estoi seguro si la denominacion de la papa se deriva de la misma fuente. Pero no encuentro otro étimo plausible.
- 648. HUINCHA.
- * huíncha, f. - 1. lit. - cinta de hilo, algodon o lana, esp. para ribetcar ponchos, etc., tb. para sujetar el pelo de las niñas; la de seda se llama "cinta". || 2. faja, i cualquier pieza de jénero larga i angosta, esp. las tiras largas hechas de restos de alfombras i "tripes" (alfombras ordinarias) que usan los "golondrineros" para cargar i amarrar los muebles en la "golondrina" (vehículo de cuatro ruedas con resorte, completamente plano, con pescante encima). || 3. huincha (de medir) = cast. cuerda de apeador. || 4. faja angosta de lana con que los indios se ceñian la frente. Cañas 32. || 4. fam. metaf. - ser (un) buena huincha - ser una buena pieza, un bribon refinado. || 6. ¡la buena huincha! esclamacion = ¡qué 'lesera'! qué tontería! || 7. hacer huincha a uno azotarlo. || 8. hacerse huincha - doblarse, encojerse, esquivarse con ajilidad. || Saavedra 184. Cp. Rodriguez 257.
- VARIANTES: güincha: vincha o jaque llama Vicuña Mackenna, Stgo. II 96 hablando de las modas de Santiago del año 1750 la cinta con que las mujeres aderezaban el pelo. cp. tb. Echeverría 241, la forma hoi es rara; tb. se escribe bincha.
- Arjentina, Granada 109: bincha - 1. cinta para sujetar el pelo de las niñas; || 2. pañuelo con que los trabajadores a veces se amarran el pelo.—Catamarca, Lafone 171: huincha, uincha o bincha - 1. faja de la cabeza; || 2. cinta para medir o para ribetes.
- DERIVADO: * huinchá(d)a, f. - vulg. - la medida de una huincha3 entera, jeneralmente 20 o 25 metros.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huincha - fajita angosta de lana que les sirve de trenzadera para amarrar los cabellos. | < quechua, Middendorf 461: huincha - cinta de lana con la que las mujeres se sostienen el pelo.
- 649. HUINGAN.
- * huingán, m. - 1. n. vulg. de una anacardiácea, Duvaua dependens, mui parecida al 'molle'. Este arbusto es medicinal en todas sus partes; de las bayas se hace chicha, aguardiente, la miel de huingan, etc., cp. Gay, Bot. II 42. Murillo 45. Carvallo 24. || 2. n. vulg. de otra especie del norte, Duvaua crenata, Philippi, Atacama 60.
- Hai un fundo Huingan (dep. de la Laja), uno Huinganal (dep.de Curicó) i dos Huinganes (dep de Cachapoal i Curepto) Fuentes 106.
- VARIANTES: La ortografía del nombre varía en los cronistas estraordinariamente: Rosales 229: quigan quiguan i hugan (son formas erróneas, la descripcion está dos veces!) Molina 397: huigan; Córdoba 20: güigan; Olivares 37: güingan; Carvallo 12: hüinghan.
- ETIMOLOJÍA: Ovalle 99 da cono nombre indíjena huigan = castellano molle. La voz no está en los diccionarios. Hai que leer wiņan. La g en los antiguos cronistas se usa con cierta frecuencia conforme al uso de Febrés = mapuche ņ, ng.
- 650. HUINGUEN.
- huinguén, m. - n. vulg. de un pajarillo parecido a la golondrina, Cypselus leucopygius. Gay, Zool. VIII 482; I 266 da sólo el nombre 'golondrina'; entre los araucanos pilmaiquen. No sé si se usa entre chilenos;
- VARIANTE: Gay escribe guinguen. Aunque no he oido el nombre me parece seguro que debe ser huinguen.
- ETIMOLOJÍA: Será mapuche.
- 651. HUIÑA.
- huíña, f. - n. vulg. de varios gatos silvestres, Felis pajeros i F. tigrina, tb. llamado 'gato montes'. Gay, Zool. I 69: Philippi, El. 44. Molina, An. 228: güiña; Comp. 468: guiña (Felis guigna.)
- VARIANTE: ort.: güiña Molina l. c.; ort. falsa: guiña, Molina, l. c.; Carvallo 14. Vidaurre 275, Gay, Philippi l. c.
- ETIMOLOJÍA: Evidentemente mapuche; relacionado con Febrés: huyñan - tenderse de largo a largo; Hernandez: estirarse, desperezarse.
- 652. HUIÑAL?
- huiñál, m. - supongo que este sea el nombre a que alude Cañas 33 diciendo: huañil - hierba espinosa del Sur, mui medicinal, del mapuche huyñal. En la provincia de Coquimbo se llama a esta planta usillo. | Usillo es segun Gay, Bot. VII 292 la compuesta Cyclolepis genistoides. La forma huañil de Cañas será debida a errata; está en el órden alfabético despues de huilliche.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huyñal - una hierba llamada así; | probablemente derivado de mapuche, Febrés: huyñalen o huyñan - tenderse de largo a largo i estarlo. Pero compárese huañil.
- 653. HUIÑAPO.
- huiñápo, m. - vulg.. el maiz 'chancado' o triturado despues de haber sido remojado i secado al sol, que sirve para hacer chicha. [Tacna, Arica, Tarapacá] Cañas 64 sin etimolojía.
- ETIMOLOJÍA: quechua, Middendorf 463: huiñapu - el grano mojado i jerminante, que secado i molido sirve para preparacion de la chicha | propiamente "grano jerminado" de ibid. 462: huiñay - crecer, aumentar: | una especie de malta indíjena.
- Perú, Arona 248 cita de Garcilaso: Echan la zara (naiz) en remojo i la tienen así, hasta que echa sus raices, entónces la muelen toda como está, i la cuecen en la misma agua sin otras cosas, i colada la guardan hasta que se sazona. "llámanle viñapu, i en otro lenguaje sora". Cp. jora.
- 654. HUIÑOI.
- huiñói, m. - vulg. - nombre que dan los leñadores de Chiloé al alerce (Fitzroya patagonica) cuando por alguna causa local crece inclinado sobre el horizonte. Vidal Gormaz 51.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: huynoln - ir a cuatro pies como los niños, gatear; | habrá otra forma wiñon por wiñoln; wiñoi significaria "él gatea, se arrastra al suelo."
- 655. HUIRA i HUIRO.
- I. * huíra, f. - 1. fam. - tira de corteza flexible sacada a lo largo del tronco, sobre todo cuando lisa o torcida se usa como soga para amarrar, p. ej. arbolitos en los tutores, o liar fardos; = huila. || 2. vulg. - una soga vejetal cualquiera delgada. || 3. vulg. - dar huira - azotar. || 4. vulg. - sacar la (s) huira(s) a alguien - maltratarlo mucho, molerlo a palos. || 5. fam. refran - comer maqui i cortar (o sacar) huira - sacar dos provechos con una sola accion, "hacer una via i dos mandados".
- La baya de maqui (Aristotelia maqui) se come i su corteza da excelente huira.
- Saavedra 184. Rodriguez, 258, Cañas 32. Zerolo.
- VARIANTE: ort.: güira.
- II huíro, m. - n. vulg. de varias algas marinas: 1. una que tiene nadadores Macrocystis pynifera; || 2. una de ramales delgados i hojas anchas, Lessonia spec. || 3. varias especies de Sargassum de hojas angostas o mui finas. || 4. las ramas delga las del 'cochayuyo', segun Rodriguez 258. || Zerolo.
- VARIANTES: huívo i huío [Aconcagua]. Var. ort.: güiro, etc.
- Perú, Arona 258: huira - en Arequipa tallo o espiga del maiz verde, jugosa que chupan los niños.
- ETIMOLOJÍA: Hai una voz quechua, Middendorf 465: huiru - el tallo, la caña de las plantas monocolidones, la caña brava, la caña de maiz, | de ésta viene el uso peruano; no sé si tiene relacion con la voz chilena. La fuente principal es: mapuche, Valdivia: huyrun - desollar. | Havestadt 683: huirun - pellem alicui detrahere, excoriare pecus; | Febrés 518: huyrun - desollar, mondar. | Pero hai tb. mapuche, Valdivia: huyran - hender; | Havestadt 683: huiran - scindere, findere. | Febrés 518 da huyron - rayar, hender; | probablemente "rayar" es errata por "rajar". Probablemente huirun i huiran eran mas o ménos sinónimos; hender la corteza i sacar la corteza; la tira de corteza i la tira de la alga se rozan mui de cerca. Cañas 32 dice que en veliche, es decir, mapuche de Chiloé, huiran significa "pelar animales o arrancar la corteza de los árboles". La variacion de la terminacion castellana en o i a puede ser desarrollo posterior por el modelo de velo - vela, cuchillo - cuchilla; cp. tb. huaca - huaco.
- NOTA: Existe otra palabra huira, huiro o güira, güiro en América: Colombia, Uribe 145: cojer el güiro - dar en la vena, descubrir la artimaña; Cuervo 529: = descubrir lo oculto, rastrear; i añade que el jiro vino de Cuba donde significa varias clases de bejucos. Pichardo, 3.ª edicion, trae solamente güira - nombre de varias especies de Crescentia, que dan frutos como calabazas, que sirven para vasijas, cucharas, etc. | Honduras, Membreño 88: güira - calabazo, metaf. - cobarde; de ahí güilon cobarde.
- 656. HUISQUE.
- huísque, m. - vulgar. 1. = 'huasca', látigo con mango [Frontera]. || 2. cordel delgado. [Chiloé.]
- ETIMOLOJÍA: No obstante la semejanza con huasca viene de fuente distinta: mapuche, Febrés: huedque - una soga hecha de clin o colas de caballos.
- 657. HUITRIN.
- * huitrín, m. - vulg. 1. ata lo de choclos maduros amarrados de a dos por las puntas de algunas hojas, echadas atras (las demas quedan cubriendo la mazorca), que se guardan colgados en varas para el invierno. [Centro]. || 2 un guiso que se hace con el maiz de los choclos guardados así. A. Rosales N. R. 113. ||
3. utrún, m. - ristra o sarta de choclos que se forma trenzando las hojas i dejando las mazorcas desnudas pendientes de la trenza [Maule] Vásquez; Cañas 55 || 4. vutrún o vutrín, m. - ristra de cebollas que se guardan colgadas [Sur.]
- VARIANTES: butrín, Cañas 60 ac.4 sin etimolojía. Cañas da la voz tres veces utrun páj. 55. butrin páj. 60 i utchun copiado de Vásquez, páj. 69.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: utùn o utin - los atados de maiz para guardar en unas varas. | Havestadt 797 = utrùn - colligatio, collectio maicii in manipulos, ut sic colligatum asservetur suspensum. | Se relacionará con mapuche, Febrés: ghùthenien - tener como cojido con la mano, tener en un puño | significado i forma de la voz chilena varian segun las provincias.
- 658. HUITRAL.
- huitrál, m. - vulg. - ternero de un año. [Chiloé?]
- ETIMOLOJÍA: Probablemente del mapuche, Febrés: uùthan - levantarse; uùthalen - estar en pié.
Sumario: A · B · C · Ch · D · E · F · G · H · Hu · I · J · L · Ll · M · N · Ñ · Ņ · O · P · Q · R · S · T · U · V · Y · Z · Suplemento I · Suplemento II
- ↑ Este antiguo uso chileno de designar el sur como arriba i el norte como abajo, de ahí la denominacion arribanos i abajinos, es todavia popular entre las clases bajas.