Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas/Diccionario/U
Apariencia
U
- 1420. UCHICAURA.
- uchicáura, f. - vulg. punto especial de adorno cerca de la boca en el tejido de las mantas ('ponchos') [Anjeles]
- ETIMOLOJÍA: Es seguramente mapuche; pero, como no sé exactamente en qué consiste este punto de adorno, no me atrevo a proponer ninguna de las diferentes palabras que fonéticamente podrian servir para la etimolojía.
- 1421. ULIVE. ✠
- ulíve - segun Gay, Zool. VIII 485 a vulg. del halcon, Harpagus bidentatus. Id. I 230 da sólo el nombre halcon i entre los araucanos chilqué; | (véase s. v.). Este halcon fue domesticado por los conquistadores i usado para la caza de perdices i queltrehues. No habrá tenido en castellano otro nombre vulgar.
- ETIMOLOJÍA: La palabra está tomada de Febrés: ùlive - un halcon.
- 1422. ULMEN.
- ulmén, m. - hist. etnol. - una dignidad de jefe entre los indios mapuches. Los cronistas lo consideran como equivalente a 'cacique' i no deslindan con claridad 1la diferencia entre ulmen, 'toqui' i 'lonco'. Pero segun mis propias observaciones hasta hoi se distinguen estos tres términos entre los indios. En el lenguaje moderno ülmen es cualquiera persona rica i de influencia, sea o no sea 'lonco'.
- Medina 119, Barros Arana I 83, 84, 85 i passim. Olivares 59: ulmenes = los principales. | Molina, An 246. ulmenes o sea príncipes. |
- VARIANTE: ilmin; "ilmines amigos" (que quiere decir caciques magnates i principales varones) Bascuñan 281, 283.
- Guevara i otros imprimen a menudo úlmen i gúlmen (I 187) por el mapuche ùlmen = ülmén, ortografía que despierta la falsa idea de que el acento cargue en la primera sílaba, lo que no es efectivo.
- DERIVADO: ulmenáto, m. - derivacion docta, probablemente formada por Molina, An. 248 (véase la cita s. v. 'toqui') i copiada por Vidaurre I 326.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Valdivia: ùlmen - hombre principal. | Febrés: ghùlmen - cacique, i hombre rico i de respeto... mapughùlmen son los cacique digamos del bando de la tierra, que tienen autoridad entre ellos, i mas en cosas de alzamiento, aunque no tengan baston, contraposite a los Huinca ghùlmen, que son los caciques amigos de los españoles, que reciben baston del Señor Presidente, i tratan con él i con los jefes españoles las cosas de la tierra. | ghùlmen huinca - llaman a los españoles caballeros o nobles i ricos. |
- Probablemente la palabra se deriva de mapuche, Febrés: ghùl - canto, cancion, cualquiera cantinela o versos. | ghùln, ghùlcan, ghùltun - cantarlos, o tambien celebrar o hacer fiesta con versos.—ghùlmeyen - murmurar, hablar mal de otro: cùme ghùlmeyen - hablar bien de otro. | Segun esto parece que ghùlmen significó primitivamente el "hombre de fama", "célebre". Havestadt 794 dice Ulmen - nobilis, dives, locuples, opulentus. Haec autem omnia consistunt in his tribus: habere multas uxores; multos equos, vaccas, oves; et multum potum quem propinent.
- 1423. ULMO.
- ulmo, m. - n. vulg. de un arbol siempre verde con flores blancas, Eucryphia cordifolia, Gay, Bot. I 35 1. [Chillan, Arauco.] Cp. 'muermo'.
- ETIMOLOJÍA: Es seguramente mapuche. pero no está en los diccionaries. La forma mapuche será uülmo o ņuülmo.
- Nota: No tiene nada que ver este nombre con "olmo", Ulmus campestris, el árbol europeo tb. conocido en Chile.
- 1424. ULPO.
- ulpo, m. - lit. - 1. bebida o mazamorra de harina tostada con agua fria i, a veces, con azúcar. Cp. 'chercan'. Rodriguez 467. Zerolo.
Mudai, perper i el ulpo su bebida
que sirve juntamente de comida.
Oña, Arauco domado, canto XIII.
ed. Valparaiso 1849, p. 518.
ed. Valparaiso 1849, p. 518.
- Ulpo de harina de curagua con agua fria, Molina. Comp. 375 || 2. chicha nueva (de manzana) con harina tostada de trigo i linaza. Cavada 47 Chiloé.
- VARIANTES ort.: hulpo, así p. ej. Gay, Agr. I 158 211, II 96, id. I 71 errata pulpo. Pronunciacion vulgar del Centro urpo. Anticuado ulpu, "mezcla rala de harina de maiz con agua", Ovalle 156. | Errata Vidaurre I 111: upo.
- Catamarca, Lafone 326: ullpu, ulpo - harina de maiz hecho rosetas o auncas (tb. se dice amca, del quechua, Middendorf 482: 'hamka o 'hank'a - tostado; cp. 'llalli') mezclado con azúcar, o harina de algarroba, i desleido en agua.—Perú, Palma 50. (parece sin embargo que la palabra no se usa en el Perú).
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: ulpu, ulpud y ullpùd - bebida simple de harina tostada con agua; ulpudn - tomar este ulpo; ulpun o ulpuuùn - enjuaguarse (sic!) la boca (uún = boca.) | Este último significado pertenece a una palabra distinta que Valdivia escribe ùlpun - enjuagar la boca. | Valdivia no trae ulpu, ulpud, etc.
- DERIVADOS: I. ulpeár - vulg. - 1. hacer i tomar ulpo.1 || 2. hacer i tomar ulpo2 [Chiloé]
- Catamarca, Lafone 320: ulpear - tomar ullpo o tulpo. | Esta última palabra es sinónimo tomado del quechua: Lafone 322: tullpu - harina de maiz tostado que se remoja i así se toma | Viene de quechua, Middendorf 825: tullpuy o id, 856: t'ullpuy - remojar en una materia coloreante, teñir. | No sé si hai una relacion mas que casual entre quechua tullpuy i mapuche ullpùd.
- II. ulpáda, f. - vulg. - 1. alimento de semilla de lino con cebada tostada. N. Anrique, Relaciones jeográf. e hidrográf. Stgo. 1875, páj. 5. [Chiloé] || 2. remedio popular de escrementos humanos disueltos en agua mui caliente. usado contra el mordizco de la araña Latrodectus formidabilis (cp. 'poto colorado') Germain, Soc. Scientif. du Chili VII 287; i como purgante que se da a las vacas "empastadas", Gay, Agr. I 438.
- 1425. UMPA.
- úmpa, f. - vulg. - bolsa de cuero de cabra. [Chiloé].
- ETIMOLOJÍA: Es probable que sea de oríjen mapuche; no se encuentra en los diccionarios.
- 1426. UMPÉ.
- umpé, m. - hist. ant. - los gases dañinos que se forman en las minas.
- Encontré la palabra solo en Carvallo 77, que habla de la muerte de siete ladrones en la mina Bronce Viejo cerca de Sta. Ana de Briviesca, prov. de Quillota, en el año 1773: "este aire maligno en las minas, i aquellos habitantes le llaman umpé"... llegasen al umpé;... malignidad del umpé.
- ETIMOLOJÍA: Es posib e que la palabra se derive de quechua, Middendorf 505: 'humpi - el sudor, 'humpiy - sudar, traspirar. | Cp. tb. aimará, Bertonio II 377: vmpitha, vel chhaccatha - perderse cualquier cosa. | vmpita chhaccata - persona o cosa que no parece | id. 73: chhccata - gotear, caer gotas.
- 1427. UÑA. ✠
- uña - segun Gay, Zool. VIII 486 n. vulg. de la araña venenosa Latrodectus formidabilis. Id. III 460 no da n. vulg. El animal se llama vulgarmente 'poto colorado'.
- Rosales 328, habla de unas arañas redondas del tamaño de una avellana, "los chilenos la llaman una".
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: ùna - cierta araña ponzoñosa. | Como se ve, la forma dada por Gay es errónea: se debió decir una i nó uña. En chileno vulgar ùna habria mas bien dado ina o ena.
- 1428. UÑEN.
- uñén. m. vulg. la ovada de los pescados. Pomar 32 [Chiloé).
- ETIMOLOJÍA: Probablemente es mapuche; no se encuentra en los diccionarios.
- 1429. UÑI. ✠
- uñi, m. - n. vulg. de una mirtácea baja, cuyos frutos comestibles se llaman "murtillas", Ugni Molinae, o Myrtus ugni, Gay, Bot. VIII 416; pero id. II 379 dice que los indios llaman la planta uñí (con acento falso), los españoles "murtillo"; la forma correcta es "murtilla" i uñi como dice el mismo Gay, Bot. II 380 i tb. Molina, Comp. 329 i Rosales 226.
- ETIMOLOJÍA: mapuche Febrés: ghùñi - una murta que se come.
- Nota: La escritura ugni está tomada de la edicion italiana de Molina i no deberia usarse ni como nombre científico, por uñi.
- 1430. UÑOPERQUEN.
- uñoperquén, m. - n. vulg. de una planta pererne con flores blancas acampanadas, Wahlenbergia linarioides, Gay, Bot. IV 340. Murillo 123. Se usa en la medicina popular contra el flato.
- VARIANTE: Gay escribe uño-perquen, Feuillée unnoperken. cp. Philippi F. 768; Fresier segun Cañas 55 uñaperquen; otros uñeperquén [Anjeles].
- ETIMOLOJÍA: Segun Cañas del mapuche uñoperquen, sin mas esplicacion, que no está en los diccionarios. Febrés dice: uño del verbo uñon, es volver a hacer o reiterar i se antepone... | + mapuche, Febrés: percùn - peerse, ventosear; | de moodo que uño-percùn significa "volver a peerse", lo que corresponde al uso medicinal.
- 1431. UPULGURU. ✠
- upulgura - seria segun Gay. Bot. VIII 416 n. vulg. de las Acaenas, pero id. II 222 dice: entre los araucanos upul o upulguru; vulgarmente "cadillo" o "amor seco".
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: upùlgùrù - cadillo | de id. upùl - sus zarcillos | + gùrù - zorra mediana; | es decir "zarcillos o cadillos de zorro". La forma con a final de Gay, Bot. VIII 416 es errónea.
- 1432. [URACO].
- uráco, m. · vulg. - agujero, hoyo, cueva, forado, abertura, orificio. [Coquimbo hasta Chiloé].
- Hai un verso popular:
Ave Maria el uraco,
Mas vale querer a un burro que no a un paco.
[Centro].
- Colombia, Uribe 155: huraco, hureque - orificio. rotura, hueco. Cuervo 5 p. 547.–Catamarca, Lafone 330: uraco - una profundidad; con etimolojía del quechua ura - abajo. Zerolo: huraco, ant. agujero.
- VARIANTE: ortografia históricamente preferible huráco, Echeverría 187.
- ETIMOLOJÍA: Como el judío-español conserva buraco, cp. Wagner, Bulletin de dialectologie romane 1909 p. 60; i en portugues buraco es palabra enteramente popular. (H. Michaelis, Novo diccionario) la palabra es antigua voz castellana i se usará probablemente tb en otros paises americanos, fuera de los citados. Su etimolojía la ve Cuervo con razon en el cast. ant. foraco, foracar = foradar, horadar. Segun Diez, (Diccionario Etimolójico) huraco aparece en Covarrúbias Su etimolojía es un latin * foracum. Cp. Körting 3 3897.
- NOTA: Existe otra palabra uraco, térumino docto con que los anátomos designan un conducto que va desde la vejiga hasta la vesícula alantoides Zerolo la menciona con la ortografía mala uracho. Se deriva del griego oyrachós i su forma correcta castellana deberá ser úraco.
- 1433. URIÑE. ✠
- uríñe, m. - segun Gay, Zool. VIII 486 n. vulg. de la foca Otaria porcina. Id. I 74 dice: "Vulgarmente Lobo de mar o Toruno, i Lame o Uriñe entre los indios... La palabra está tomada de Molina, Comp. 457: el uriñe, Phoca lupina. Segun Philippi, Mz. 797 la uriña (!) no se puede identificar.
- El n. vulg. es lobo de mar o simplemente lobo.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: ùriñ - lobo marino.
- 1431. URQUE.
- úrque, m. - vulg. - papa rugosa, vieja i de mala calidad. Echeverría 240.
- VARIANTE: vúlque [Sur].
- ETIMOLOJÍA: Talvez de mapuche, Febrés: ùrcùn - cansarse. | Segun comunicacion del Sr. V. M. Chiappa la papa urque proviene de la dejeneracion de la semilla, cultivada repetidas veces en un mismo suelo.
- 1435. UTEMPE. ✠
- utémpe - segun Gay, Zool. VIII 486 n. vulg. del pez Mugil liza Id. II 257 da sólo el nombre liza, que es el que se usa en efecto para el Mugil liza o M. Rammelsbergii.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: uthempe - la lisa pescado.
- 1436. UTHIU. ✠
- uthiu - n. vulg. del 'quintral' segun Molina, Comp. 391; = Loranthus tetrandrus, Gay, Bot. III 154. No se usa entre chilenos,
- VARIANTES: Feuillée segun Philippi F. 770 escribe hitigu, cp. 'itiu'; Rosales 230 utiu
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: ùthiu - una flor colorada para teñir negro, junto con rovù.
- 1437. UTHIV. ✠
- uthiv - segun Gay, Zool. VIII 486 n. vulg. de los Mytilus. El nombre que se usa es 'choro'. Molina, Comp. 416 da uthif como araucano.
- ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: ùthiv - dos choritos atados, con que se hacen la barba; ùthivtun - hacerse la barba. |
Sumario: A · B · C · Ch · D · E · F · G · H · Hu · I · J · L · Ll · M · N · Ñ · Ņ · O · P · Q · R · S · T · U · V · Y · Z · Suplemento I · Suplemento II