Ir al contenido

Diccionario etimológico de las voces chilenas derivadas de lenguas indígenas americanas/Diccionario/I

De Wikisource, la biblioteca libre.

I

659. ICOL.✠
icol - segun Gay, Zool. VIII 482 n. vulg. de la ballena chica; I 181 no da el nombre. Sacado de Molina 431 donde sin embargo se dice que solo se usa entre indios. Cp. Febrés: icol - ballena pequeña.
660. IHUAI.
ihuai - segun Gay, Zool. VIII 482 n. vulg. de la culebra Coronella chilensis; II 80 no se da el nombre. Será sacado de Molina. Solo usado entre indios. Cp. Febrés: ihuay - víbora, culebra. Gay, Zool. VIII 482 da tb. ihuay-vilu como nombre del gusano acuático Gordius chilensis; III 109 no da nombre vulgar, pero indica que es temido por los indios, quienes creen que si se introduce en su cuerpo les ocasiona graves enfermedades. Cp. Febrés: ihuay vilu - dragon.
661. ILACATA.
ilacáta, m. - vulg. funcionario elejido por cada aillo que tiene la representacion de éste; que señala los indios que deben limpiar las acequias de riego; que recoje las contribuciones eclesiásticas i las suscriciones para las fiestas de este carácter. [Tarapacá]. Segun Cañas 33.
ETIMOLOJÍA:Cañas dice que es palabra quichua i aimará, sin dar el étimo. Será derivado del aimará, Bertonio II 173: illa - cualquiera cosa que uno guarda para provision de su casa, como chuño, maiz, plata, ropa i aun las joyas, etc. | + ibid. 38: catutha tomar i tocar | = el recaudador, el que recoje lo que se guarda.
662. ILCHA.
ílcha, f. - hist. anticuado. - jóven india soltera.
Solo he encontrado la voz en Bascuñan: bien mirado de las ilchas i malguenes, como si dijese de las damas, Bascuñan 202. | esta ilcha, id. 203. | aquellas ilchas (que quiere decir damas) id. 225. | brindarás a las ilchas, que han venido a verte, id. 473. | las ilchas, que así llaman a las mozas sueltas i sin dependencia, id. 475.
ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: ghùlcha - jeneralmente es hembra incorrupta, que no ha parido. ghùlcha malghen - niña doncella, o vírjen; por lo comun solo ghùlcha, entienden la doncella o vírjen, saltem putative i ghùlchatun - dicen el pecar con ellas o deflorar.
663. ILQUILDA (papa).
papa ilquílda, f. - n. vulg. de una clase de papas, Solanum tuberosum, de Chiloé. Gay, Agr. II 117.
ETIMOLOJÍA: Es evidentemente mapuche, Hai varias voces en que podria pensarse, pero ninguna bastante segura para proponerla.
664. ILUCA.
ilúca, f. - n. vulg. de un arbusto del norte, Krameria Iluca, Philippi, Atacama 60.
ETIMOLOJÍA: Debe ser indio; pero no está en los diccionarios.
665. ILLCU.
íllcu, m. - n. vulg. de una liliácea con flores azules, Pasithea caerulea, segun Feuillée, citado Gay, Bot. VI 134 i Philippi F. 766. El nombre vulgar es "pajarito", véase tb. chichiquin. No sé si el nombre illcu es conocido en el pueblo chileno. En todo caso la ll final de sílaba seria sustituida por l en castellano.
VARIANTE: Gay, Bot. VIII 410 dice por errata "illeu - Palithea caerulea!"
ETIMOLOJÍA: Debe ser indio; pero no está en los diccionarios.
666. ILLMU.
íllmu, m. - n. vulg. de una liliácea, Conanthera bifolia Gay, Bot. VI 130, sin nombre vulgar. Segun Philippi F. 766 = Sisyrinchium Illmu de Molina. Este autor 380 dice que el illmu de Feuillée es umbelifera Bermudiana. La raiz produce unos bulbos que se comen crudos o cocidos.
VARIANTE: Gay Bot. VI 134 dice probablemente mal illmú.
ETIMOLOJÍA: Debe ser indio; pero no está en los diccionarios. Por la ll cp. illcu.
667. IMBUNCHE.
imbúnche, m.. 1. maleficio, encantamiento diabólico, brujería. || 2. cualquier cosa enredada, inestricable, una madeja revuelta, un pleito enredado. || Rodriguez 261. || 3.[Chiloé] = vuta, véase s. v. || 4. hombre brujo o bruja que se trasforma en algun sér mítico; algo como ogro.
Ejenplos ac1: Antes era costumbre de los arrieros echarse una piedrecita en la boca al entrar al puerto [de Valparaiso], por la Cueva del Chivato, a fin de precaverse de los imbuches de los brujos que tenian su morada en aquel paraje. Vicuña Mackenna, de Valparaiso a Santiago 32. | ac 4: pero al emprender el vuelo, cuando ya estaba emplumado i convertido en imbuche se habria dado un gran porrazo. Barros Grez, Huerf. 97.
VARIANTES: ibunche, ibunchi.
DERIVADO: imbunchar - vulg. - embrujar.
ETIMOLOJÍA:. mapuche, Febrés 523: ivum o ivùm - amimales pequeños cuadrúpedos o monstruos. ivumche - los que consultan los brujos en sus cuevas, donde los crian desde chiquitos para sus hechicerías o encantos: a éstos llaman las indias ivùm coñi. | Havestadt 686: ivùm - quacdam parvae quadrupedes bestiæ. ivùm coñi - partus animalis, item monstrum; ivùmche - homo-bestia. Fama est inter indos, veneficos suos in quadam specu nutrire hominum genus, quibas adhuc lactentibus oculos, os anum que consuunt, ita ut crescentes in aliam figuram speciemque degenerent; atque hos esse ipsorum consiliarios ac consultores, quorum consilium in suis antris, quae renu vocantur, convenientes exquirant. | ibùn - cresco, tumesco, intumesco, turgesco. | Estraño es que Valdivia diga simplemente youm - ovejas, talvez los indios llamaban al principio a las ovejas castellanas "monstruos"; mas tarde los denominaron con la voz astellana ovicha. | Evidentemente ivum significa en primer lugar la hinchazon, el monstruo. Los desfigurados i monstruos lo mismo que los insanos gozan de veneracion supersticiosa entre muchos pueblos salvajes. Parece que la figura mítica mapuche se ha mezclado con el ogro español. Cp. tb. calchona, huallepen, huecuvu,
668. INCA.
ínca, m. - lit. - 1. nombre de los monarcas del antiguo imperio peruano i de los individuos de la familia real. Dicc. Ac. 13 || 2. jen. plur. - el pueblo que obedecia a los incas, en particular los quechuas. || 3. el inca, la lengua inca o de los incas - la lengua oficial del reino de los incas, llamada jeneralmente quechua o quichua (véase s. v.)
La lengua especial i secreta de la familia real, de la cual hablan varios cronistas, segun investigaciones modernas, parece haber sido un dialecto del aimará. Cp. Middendorf, Die Aimará-Sprache (Leipzig 1891) Einleitung, esp. páj. 32.
|| 4. ínga, m. - denominacion que los indios de Chile dieron a la llegada de Pedro Valdivia a los conquistadores.
"Llámannos a nosotros Ingas i a nuestros caballos hueques Ingas, que quiere decir ovejas de Ingas"; 3.ª carta de Pedro de Valdivia, Col. de Hist. I 42. Cp. huincu i chilihueque, | Barros Arana I 389.
|| 5. piedra inga, f. - roca errática [Chiloé] Maldonado 52. || 6. piedra del inca, f. - una pirita que se halla en los sepulcros de los antiguos peruleros i sobre la campana". Molina 353.
Toda especie de cosas estraordinarias se atribuian en la imajinacion de los conquistadores españoles a los incas; de ahi el aparecer con tanta frecuencia la palabra en designaciones jeográficas; cp. el famoso Puente del Inca, cerca del paso de Uspallata.
VARIANTES: inga. Esta forma preferida por los cronista, esclusiva p. ej. en Ovalle 145 i sig., es hoi completamente anticuada.
ETIMOLOJÍA: quechua Middendorf 93: inca - nombre de los monarcas del antiguo imperio peruano; nombre de los miembros de la raza dominante.
DERIVADOS: Los antiguos cronistas, si no me equivoco no usan ningun adjetivo derivado para espresar lo que se refiere o pertenece a los incas. Los autores del siglo XIX han creado las formas incáico, a (Dicc. Ac. 13); incásico, a; incáno, a (poco usado); incariál (Medina 341, 386, etc.)
Echeverría 187 quiere que incaico se refiera a los incas en jeneral, incásico a un determinado inca; Palma 35 dice exactamente lo contrario, lo que basta para probar que la distincion es enteramente caprichosa i no observada por el uso. Arona 282 Se contenta con condenar incásico. Sin embargo, en los escritores modernos americanos incásico es la forma mas usada. Filolójicamente sin duda incano e incáico son las formas mas naturales.
669. IÑIL?
iñil, Philippi F. 77 escribe innil - n. vulg. de la planta Oenothera hyssopifolia Mol., Godetia Cavannilesii Spach. Creo que no se usa el nombre entre chilenos.
ETIMOLOJÍA: Debe ser indio, pero no está en los diccionarios.
670. IQUILLA.
iquílla, f. - hist. i vulg. Frontera - el reboso usado por las indias sobre el chamal. Carvallo 136.
ETIMOLOJÍA: mapuche Febrés: icùlla - la manta que traen las indias como manto. | Valdivia: yclla - la manta de la india | < quechua, Middendorf 533: llijlla (antiguo lliclla) - manta de las indias, especie de pañuelo o abrigo de diferentes colores con que las mujeres se cubren los hombros.
671. ITAL-LAHUEN. ✠
ital lahuén, m. - n. vulg. de una planta epifítica, Sarmienta repens, segun Gay Bot. VIII 410 comunmente llamada "medalita". Segun Gay, Bot. IV 350 entre los araucanos se llama habaslahuen o itallahuen. Es medicinal. Creo que no se usa entre chilenos.
ETIMOLOJÍA: Es seguramente mapuche; pero no está en los dicionarios; lahuen = planta medicinal.
672. ITIU. ✠
itíu, m. - segun Philippi F. 769 n. vulg. de un 'quintral' (véase s. v.) Loranthus tetrandrus. Creo que no se usa entre chilenos. Cp. Gay, Bot. III 154.
ETIMOLOJÍA: mapuche, Febrés: ùthiu - una flor colorada para teñir negro, junto con rovù.
Sumario:  A · B · C · Ch · D · E · F · G · H · Hu · I · J · L · Ll · M · N · Ñ · Ņ · O · P · Q · R · S · T · U · V · Y · Z · Suplemento I · Suplemento II